双语席慕容的《青春》中译英赏析

2022-04-11 17:02:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《双语席慕容的《青春》中译英赏析》,欢迎阅读!
中译英,双语,赏析,青春,慕容的《
双语席慕容的《青春》中译英赏析

诗歌是按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界。 下面,小编在这给大家带来双语席慕容的《青春》中译英赏析,欢迎大家借鉴参考! 席慕容 许景城

All finales have been determined 所有的结局都已写好

All tears have for the journey departed 所有的泪水也都已启程

Yet I forgot how you, my Youth started 却忽然忘了是怎样的一个开始 In the old summer never to return 在那个古老的不再回来的夏日 However hard I try to quest 无论我如何地去追索

You, my Youth just flits away like a cloud shadow 年轻的你只如云影掠过

Your smiling countenance is so pale, so shallow 而你微笑的面容极浅极淡

Vanishing into the mountains after sunset 逐渐隐没在日落后的群岚

Turning slowly the yellowed title page 遂翻开那发黄的扉页

Stapled deadly clumsy by fate 命运将它装订得极为拙劣

With tears reading again and again 含著泪我一读再读 I have to admit 却不得不承认

Youth is a fleeting book


青春是一本太仓促的书




本文来源:https://www.wddqxz.cn/849e4638ba4cf7ec4afe04a1b0717fd5370cb2fb.html

相关推荐