《越人歌》“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”全诗翻译赏析

2023-03-24 07:06:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《越人歌》“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”全诗翻译赏析》,欢迎阅读!
全诗,赏析,不知,翻译
《越人歌》山有木兮木有枝,心悦君兮君

不知全诗翻译赏析



越人歌

今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 注释

搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作

被(pi:同,覆盖。訾(紫):说坏话。诟(gǒu狗)耻:耻辱。

几(:同。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 说(yu 悦):同 参考译文





1




今晚是怎样的晚上啊河中漫游, 今天是什么日子啊与王子同舟。 深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻, 心绪纷乱不止啊能结识王子。 山上有树木啊树木有丫枝, 心中喜欢你啊你却不知此事。 赏析:

起首两句今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟当从《北堂书钞》卷一O六引作搴洲中流即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的今夕何夕兮今日何日兮句式。今夕今日本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问今夕何夕今日何日,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句扣舷独啸,不知今夕何夕

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪





2




本文来源:https://www.wddqxz.cn/83b31d286337ee06eff9aef8941ea76e59fa4afb.html

相关推荐