【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《ふと、不意、いきなり、突然 的区别》,欢迎阅读!
ふと、不意、いきなり、突然
ふと:“突然”指没有意识到到的时候,就发生了某事。强调:给了以没有明确的意图, 仅限于微小的动作。
例:彼は ふと 立ち上がって 会議室を出た。 (含有“突然”的意思)
例:電車を待っている間にふとそのことを思い出した。 (含有“偶而”的意思;不可用“突然”代替) 例:突然 「ふと╳」地震が 起こった。 (仅限于微小的动作)
例:突然 「ふと╳」雨が 降り出した。 (仅限于微小的动作)
ふい:“突然”。但强调的是:对突然发生的事,感到有些因没有准备在而慌张的意思。 (是主体对发生的事的感觉,是主观的) 例:夕べ 昔の友人が ふい 訪ねてきた。 (感到有些束手无策。)
例:突然 「ふい、ふと╳」地震が 起こった。 (客观事实的发生;客观) 例:ふい 地震が 襲ってきた。 (主体自己感觉到地震的到来;主观)
いきなり:“突然、冷不防”。大多指不守事物的规律、顺序,有意识地做了某事。 例:犯人は 警察の後ろから いきなり 逃げ出した。 (在防备下突然逃跑了。)
例:青年の自転車は 横道から いきなり 飛び出した。 (自行车不遵守交通规则,冷不防)
例:晴れてる日は いきなり 大粒の雨が 落ちてきた。 (晴天的时候下了雨,冷不防)
突然:(ふい)在正常的某状态下,没有任何预料下,发生了急速的变化。 (事情的发生,与主体无关,是客观的)
突然:(ふい)在正常的某状态下,没有任何预料下,发生了急速的变化。(事情的发生,与主体无关,是客观的)
例:突然 都合が悪くなって 出張を 取り止めた。 (突然有事,取消了出差。事情来得突然)
例:昨日 彼女は 突然 やってきた。 (强调,在没有准备下她来了。客观)
以上四个词语,都有突然的意思,但是都有区别。特别是
ふと:表示偶而的时候,其他三个都不能代替的。 这些只是语法上的部分解释,要全面了解的话,只有通过例题来理解。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7f20da9951e79b8968022653.html