【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《翻译理论填空题》,欢迎阅读!
。
中外翻译理论填空练习
1. 1990年文化学派形成,巴斯内特和勒菲弗尔合编的____________________中第一次证实提出翻译研究的
__________,即翻译不仅要关注语言问题,还必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。 2. 勒菲弗尔在______________________________中提出了文学系统内制约翻译功能的因素:
________________________________________。
3. 雪莉·西蒙理论颠覆了传统原—译文的主仆关系,瓦解了译文要忠实于原文的观点,认为要忠实于
____________________,即作者和译者共同参与的写作计划,强调______________________________。 4. 巴斯内特强调,文化转换才是翻译的目的,翻译学包括
_________________________________________________________________________。 5. 女性主义的翻译策略包括______________________________等。
6. __________被称为明末清初“西学东渐”大潮之先驱,“西学翻译之父”、“科学译祖”,他主张翻译为会通、
超胜,其思想特点包括:(1)求知、求真理;(2)抓重点,抓“急需”,从哲学方法论角度着眼。 7. __________在____________________中把当代译论划分为5大流派:
_________________________________________________________________________。
8. 在《翻译研究何去何从》中,____________________总结了翻译三模式:____________________(传统的忠
实模式)、____________________(以译者为中心、以满足客户要求为宗旨)、____________________(刻意保留源语的文化特征,保留原作的异国情调)
9. __________发翻译了第一部“标准”拉丁语《圣经》,区别对待文学翻译和宗教翻译,提出“文学用意译,《圣
经》用直译”。
10. 功能学派分为系统功能翻译理论学派和德国的功能翻译学派,其形成分为四个阶段:
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________。
11. __________提倡“忠实原作的译者不适合逐字死译”,主张在创作和翻译中不要墨守成规,必要时可以
_______________________,以便丰富民族语言和增强作品的表现力。
12. ____________________为美籍意大利学者__________的代表作,书中追溯以通顺为目标的“本土化”翻译和
作者所赞成的“异化”翻译理论的由来和发展。
13. __________认为,实际翻译中译者要受到三类规范的制约:
____________________________________________________________。
14. 中国第一篇翻译文章是三国时期__________的____________________,其中提倡__________。 15. 《翻译的语言学理论》的作者是__________。
16. 霍姆斯把翻译研究分为____________________,纯翻译分为描写翻译研究和理论翻译研究,应用翻译包括
______________________________________________________。他认为,翻译研究的描写、理论和应用三大分支是辩证平等的关系。
17. 韦努蒂在《译者的隐身》中提倡______________________________。
18. 多元系统理论由以色列学者__________提出,来源包括俄国形式主义文学论,索绪尔的结构语言学理论,列
维、米科等捷克学者提出的翻译理论。
19. 荷尔德林提出了“纯语言”的观点,主张在翻译中注重语义的结构、内容的选择和组织方式,属于“__________
学派”。
20. 格特的研究领域包括________________________________________,在关联理论的基础上提出了
____________________。
21. 标志着西方翻译理论第二次质的飞跃是__________________________________________________。 22. 梁启超在翻译上采用__________,沿用中国传统____________________,采用____________________。 23. 金岳霖在《知识论》中提出,翻译大致分为______________________________两种。 24. 纽马克提出了六种语言功能:
_________________________________________________________________________。
25. 奥古斯丁提出了语言符号的______________________________三者关系,开创了西方翻译理论的语言学传
统。
26. 弗米尔在与赖斯合著的《普通翻译理论原则》中提出了目的论,翻译须遵守三大法则:
__________________________________________________。
27. 西方第一部译作是__________________________________________________。
28. ________________________________________标志着现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方
法奠定了基础。
29. 德国翻译家__________在____________________中,从根本上质疑传统的翻译思想,将译作从次等、屈从的
处境中解放出来。
30. 西方最早的翻译理论家是罗马时期的__________,首次把翻译区分为____________________和
____________________两种基本方法。至此,翻译开始被看作是文艺创作。
。
1
。
31. __________首次用英语全面系统地介绍了功能学派的各种学术思想,在____________________一书中,把翻
译分为______________________________。
32. 1975年,__________________________________________________被视为西方翻译研究领域里程碑式的著
作。
33. 费道罗夫提出,翻译理论由_____________________________________________构成。 34. 纽马克在翻译的概念中,把翻译分为______________________________两大类。
35. __________在________________________________________(1964年《翻译科学探索》的早期版本)中率先
运用现代语言学的科学方法,成为西方翻译理论发展史上真正的“质”的飞跃。
36. 荷兰翻译理论家__________在______________________________中,把翻译作为一门独立学科的基本构想,
标志着翻译研究又有了更新的目标。
37. __________提出了“作者主人”的观点,和译文必须“不增不减不改”的理论。
38. __________提出了“翻译是艺术”的观点,并将翻译分为三类:________________________________________,
并认为逐字翻译是“戴着脚镣在绳索上跳舞”。
39. 西方翻译理论的第一部专著是______________________________。 40. __________最早将《水浒传》翻译为All Men are Brothers。 41. __________把翻译比作嚼饭。
42. __________提出了“翻译的科学”这一概念。
43. __________提出将__________列为翻译批评的一个标准。
44. 赖斯的文本类型理论提出了________________________________________三大类型。 45. __________提出了“翻译行为”的概念。
46. __________把翻译看作“重写”,即“操纵”,提出了翻译研究中的“文化转向”问题。 47. __________首次提出翻译应区别于口译与笔译,区分了真正的翻译和机械的翻译。 48. 阐释学派的翻译步骤是:______________________________。 49. 韦努蒂的异化翻译被称为____________________。
50. 法国释意派把翻译过程分为三步:___________________________________________。 51. 近代第一部翻译小说是______________________________。
52. 林纾和王寿昌合译的____________________对中国近代翻译文学史起到了里程碑式作用。
53. 我国近代第一部系统阐述翻译理论、人才培养的文献是_________________________,提出了__________的
翻译标准。
54. __________提出了“精通所译国家文字是翻译最起码的要求”的观点。 55. 《安般守意经》的译者__________是我国最早进行佛经翻译的翻译家。 56. __________主张采用音译法来保留译文的原本面目。
57. __________开创了“会译”的翻译方法,和不忠实原著的译风。 58. __________首创译场制度。
59. __________开创了集体翻译、集体审校的先河。
60. 我国第一个把汉文著作介绍到国外的翻译家是__________,提出了__________的原则。 61. __________创立了一套佛教术语。
62. 宋太宗为了延续佛经翻译的工作,成立了翻译机构__________。
63. __________是最早将翻译的范围从宗教和文学领域扩大到自然科学的翻译家。
。
2
欢迎您的下载, 资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求
。
。3
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7ef55704ee630b1c59eef8c75fbfc77da2699719.html