World on a Wire《世界旦夕之间(1973)》完整中英文对照剧本

2022-07-06 19:25:47   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《World on a Wire《世界旦夕之间(1973)》完整中英文对照剧本》,欢迎阅读!
旦夕,中英文,对照,剧本,之间
《世界旦夕之 WORLD ON A WIRE 原著:丹尼· 演:赖纳·维尔纳·法斯 - 古恩特 - 我一会儿 - Güther! - I'll be right in. 我是国卿温拉伯

Secretary of State von Weinlaub. 我是赫 温拉伯先生的助手

I'm Hirse, Mr. Von Weinlaub's assistant.

你好 我叫劳兹 我是安的主管 Hello, my name's Lause, I'm chief of security. 西斯金斯先生正等着你 Please, Mr. Siskins expects you. - 那是沃博士 - 是的

- Wasn't that Dr. Vollmer? - It was. 直接入主

To get right to the point: 斯莫莱克戎几乎全面运

Simulacron is almost fully operational. 我的消息可能不灵通 I may seem ill-informed 我很好奇几乎具体指什么

but what interests me is your definition of "almost". 当然 卿先生

Of course, Mr. Secretary. 不起 I apologize.

们预测能力的差水平

The margin of error for our prognoses 目前高达百分之五点八

currently reaches as high as 5.8%. 我明白了 谢谢 I see, thank you.

好的 教授会告

Yes. Professor Vollmer can tell you exactly 更多详细的情况

about the state of things. 他正算机的

He's overseen development of the computer. 知道 西斯金斯先生


We know that, Mr. Siskins. 教授

Professor Vollmer, please... 你是国卿?

So, you're secretary of state? 当然了 Naturally.

实说 我真不在乎

I really don't care, to be honest. 带镜子了

Do you have a mirror on you? 子? A mirror?

什么 Why? 看看

Here, take this.

什么了?看看 你看什么了?

What do you see? Come on, what do you see? 我帮你 先生 Let me help you, Mr? 温拉伯

Von Weinlaub. 温拉伯

Alright, von Weinlaub. 就是你

You are nothing more than the image others have made of you. - 好了 -

- That's all. - Enough! 谢谢 其他人呢

Thank you. And the rest of you? Vollmer!

你也是 西斯金斯 You too, Siskins.

想看看子里面 来吧 自己好好瞧瞧

Want to look in the mirror? Go on, look at yourself. 真是个悲的笑 It's a sad joke.

别这样 That'll do, Vollmer!


我受

This has gone far enough. Hirse, let's leave. 敲打 敲打 敲打

Headache. It pounds and pounds and pounds. 你知道是什么在我袋里敲打

Do you know what's pounding in my head? 我知道 I know. 劳兹 Lause... 请进

Please come in.

什么不躺一下?劳兹你回公室

Why don't you lie down? Lause will take you to your office. 来吧 亨利

Come on, Henri. 不是

It's not a headache.

It's much, much more.

我的像要爆

So much that my head's about to explode. 别这样 Come on.

我来了 古恩特

I'm coming, Güther. 理解

They refuse to understand... 那些可怜的虫子 those poor worms.

- 好他 - 好的 西斯金斯先生 - Take care of him. - Yes, Mr. Siskins. 真的很抱歉 教授他

I must apologize for Professor Vollmer. 没日没夜地工作

He's been working day and night. 他的神很脆弱

His nerves have always been delicate. 就是在天才与子之

The line between genius and madness, you know... 古怪的 不是这样吗


Strange kind of madness, wouldn't you say? 当然 卿先生

Of course, Mr. Secretary... 非常奇怪 very strange. 等一下

One moment, please. 继续

Go ahead. Please...

- 但是我- 看看你自己 - But I... - Look at yourself. - 什么了? - - What do you see? - Me. 斯蒂勒昨天回来了

Stiller was due back yesterday. 他一会儿 亨利 He'll come, Henri. 我害怕 I'm scared. 我在里呢 I'm with you. 你在 You're here.

袋里有西在不停跳

The constant throbbing in my head... 你听说过脑袋爆 Have you ever heard of a head exploding? 比如裂成上千碎片?

Like that, into a thousand pieces? 从没听说过 No, never. 真的 Really? Anyway...

Do you remember? As a boy 是玩

you must have played

我看了你看不西 "I see something you don't".


当然 所有的孩子都玩 Sure, all kids do. 古恩特 Güther...

我知道一些你不知道的西 I know something you don't. 一些没有人知道的西

Something no one must know. 我的意思是世界末日

It would mean the end of this world. 亨利 Henri... Vollmer!

不起 酒吧在那

Sorry, the bar's over there. 是肩 不是肌肉

It's padding, not muscles. 看起来很 To look manlier.

不全是肩 It's not all padding, is it? 如果你感

If you're interested... Fred Stiller.

薄里有我的名字 I'm in the phone book. 想喝一杯

Can't you get a drink? 我就是个无名小卒 Guess I'm small fry.

憾了 但你或会成起来 Too bad, but maybe you'll grow. Maybe. 威士忌? Whiskey? 好的 加水

Yes, with water.

两杯威士忌 一杯加冰 一杯加水 Rainer, two whiskeys: One ice, one water. 好的 西斯金斯先生


Yes, Mr. Siskins. 去参加葬礼

Coming to the funeral? 我会去的 尽管

I'll be there, although... 死人不会介意 是不是?

the dead don't really care, do they? 您的威士忌 Your whiskeys. 谢谢

Thank you.

没有沃 你能搞定电脑

Can you debug the computer without Vollmer? 我想可以 I think so.

不起 快失去耐心了

We can't afford further delays. The Ministry's impatient. 便一句 By the way... 什么? What?

没什么 你想要什么

Oh, nothing. Tell me, what's your dream car? 什么?

Pardon me?

你想要什么 简单问题

Your dream car. It's a simple question. [雪佛旗下著名跑] 好吧尔维 Oh, God... A Corvette.

我知道了 尔维 I see, a Corvette... 两百七十五 275 HP.

四万

And about 40,000 marks. 超出你的工待遇了吧 Beyond your wage bracket?

那又怎 我想要什么 和我的工没关系

Somewhat, but you asked about my dream car, not my wage bracket. - 你想要什么待遇? - 下一个


- What bracket do you want? - The next one. 什么你不像沃样优

Why not, if you're as good as Vollmer. 我不能 但我更顽强 I'm not, but I'm tough.

我看出来你在乎沃 点不同

I see you're aware Vollmer and I had our differences of opinion. 希望是这样 I believe so.

他是个蠢 你同意

He was pigheaded, don't you agree? Well, I...

想想吧 只有这样你才不会弄

Think about it. Just so you don't misunderstand... 是个简单的假 不是提

It was simply a hypothesis, not an offer. 我理解你 西斯金斯先生

I understood you, Mr. Siskins. 两百七十五 真了不起 275 HP. Quite something. 我是葛洛里 I'm Gloria.

很好 想喝一杯

Great. Care for a drink?

Champagne. What else?

是四十二 二十六 三十九? Still 42-26-39?

三十九半 你胖了 整天坐着

39 1/2. You get fat, just sitting around. 但是每一寸都很可

But every inch is precious. 谢谢 电脑怎么了?

Thanks. How's the computer coming? 很好 西斯金斯工作如何? OK, and how's working for Siskins? 我是真的 No, I mean it.


斯莫莱克戎很感

I'm very interested in Simulacron. 你是不是真的造了一个虚世界?

Is it true you've created an artificial world? 世界太夸 "World" is an exaggeration. 目前我有一万个身份

Currently we've some 10,000 identity units. 在都需要

That's all we need for now. 世界是一个小容器 你看呢? The world in a nutshell, you see? 一万个人 是人

10,000 people. They're people, aren't they? 像你一 As you like.

于我只不是回路 但是于他 To us they're merely circuits. But to them... 像我生存 They live just like we do...

盖房 听音 西 build roads, listen to music, eat... And make love?

That, too.

享受生活 Make love, enjoy life... 生孩子 have kids. 真令人兴奋 Exciting. 什么?

Pardon me?

Making love?

是的 但是我的意思是 一个现实的世界 Yes, that too. But I mean, a living world... 一个装微型集成路片的盒子? in a box full of microchips?

活着 们则电视跳舞的人


We're alive. They're like people on TV dancing for us. 你描述事情的方式很迷人

The way you describe it is fascinating. 你很迷人

You're fascinating. 劳兹 Hi, Lause!

你看斯蒂勒了 Hi. Have you seen Stiller? 是的 一分

Yeah, a minute ago. Come in. 我在里等他 把他带过

No, I'll wait here. Bring him to me. 好的 Sure.

- 弗雷德 跟我来 - 我?

- Fred, come with me. - Me? 劳兹想要 Lause wants you. 抱歉 一会儿

Excuse me. See you later. Pity. 劳兹 Lause!

我的天 到你了 My God, finally! I have to see you. 你看上去很不开心 你去哪了?

You look awful. Where have you been? 死后 我开去了你的下老家

After Vollmer's death, I drove to your place in the country. 你找到他了? You found him?

是的 但是你去哪了? Yes, but... where were you? 我比期提前回来了

I came back earlier than planned. 怎么了? What's up?

不是说话的地方 Not here.


Come... Well?

关于沃的死

It's about Vollmer's death. 但是 But...

认为那是意外

I thought it was an accident. 我不知道 我没看

I don't know, I didn't see it. 但是很奇怪

But it was very strange. 什么?什么奇怪?

What? What was strange? 很奇怪 Vollmer was strange. 他身上生了一些事

Something had happened to him. 他死之前和我行了短的谈话 I spoke to him shortly before he died. 他很害怕

He was afraid.

然后他告我一些事情 那些

Then he told me something that was so... 那些绝对疯狂的事情

that was... absolutely crazy. 什么? What?

我不能告 狂了 I can't tell you, it's too crazy.

Perhaps he was crazy. 你知道什么是

Do you know what fear is? 知道 劳兹 Yes, Lause. 认为我知道 I think so. 你不知道


You've no idea. 好的 行了 Alright, fine. But... 我他什么了 Tell me what he said. 好的 OK, then.

听起来很不可思 但是知道

It sounds incredible, but who knows... 看你怎么理解

See what you make of it. 哎呀 看我笨得 吓着你了吧

My God, I'm so clumsy. I've startled you. 我一会儿 I'll be right there. 在稀薄的空气中消失 "Vanished into Thin Air.

昨晚在IKZ研究会首赫伯特·西斯金斯家里 At a party last night in the home of Herbert Siskins 的聚会

...prominent head of the IKZ Institute... 一名工声称

an Institute employee reports that

主管古恩特·劳兹 Chief of Security Güther Lause vanished 中途消失

in the middle of a conversation.

此展开了调查 Police have opened an investigation. " 是要干什么 斯蒂勒? What are you up to, Stiller? 关于劳兹和沃的事?

What's this about Lause and Vollmer?

我把我看的告 I told the police what I saw.

得你和IKZ都是傻瓜?

Trying to make yourself and the IKZ look ridiculous? 的可都是事

But it happened exactly as I described. 好吧 随便你了

Fine, have it your way.


失踪人口调查

Inspector Lehner, Missing Persons Bureau 以及负责谋杀案件的斯达福斯探 and Detective Stuhlfauth, Homicide. 斯蒂勒博士 Dr. Stiller...

的技术总监

our acting technical director. 你好像是昨晚唯一见过劳兹的人

You seem to be the only one who saw Lause last night. 你什么意思?

What do you mean? 我的人问过

My men have interviewed

每一个在聚会上的人 没有人在那里见过劳兹

everyone at the party. No one else saw Lause there. 你是不是喝多了?

Did you have too much to drink? 我没喝醉

No, I wasn't drunk.

的确没有在家里找到劳兹先生

It's true that we didn't find Mr. Lause at home. 但是可能是个巧合

But that could be a coincidence. 于沃的死 劳兹说什么了?

What did Lause say about Vollmer's death? 他只是得奇怪

He just said he found it strange. 出事你在哪里?

Where were you when Vollmer died? 在我的木屋里 At my cabin. With others? 没有 No.

想看看沃出事的地点 We'd like to see where Vollmer died. 请带去机房看看

Please show the gentlemen the computer room. 好的 斯蒂勒先生


Yes, Mr. Stiller.

Good-bye. 这边

This way.

See you again.

件事放在一

Let's put this incident behind us. 你已做到了 You already have.

很好 我想再和你谈谈工作

Good. I'd like to discuss Vollmer's job with you again.

Go ahead.

之前我就说过

As I've already told you... 是个蠢 我是

Vollmer's pigheadedness, I mean...

It was a strain on my nerves. 我不是蠢

I'm not pigheaded. 正是我想听到的

That's what I wanted to hear.

我会正确判断人的本性 我知道我四目相

I'm a good judge of human nature. I knew we'd see eye to eye. 我你想要的 我就告你你是

Tell me your dream car, I'll tell you who you are. 那么 Oh, that...

我能探出总监们的意向

Good. I'll sound out the board of directors 但我不想看到任何阻碍

but I don't foresee any obstacles. Good-bye... 总监先生 Mr. Director.

帮我拿一片阿司匹林

Bring me an aspirin, please.




Right away. 有事? Problems?

是的 我要晋升了

Yes, I'm being promoted. 弗雷德! Fred!

管你叫技术总监

Did he name you technical director? 你看上去不高

You don't seem very pleased. 什么不高 Why should I be?

我会和沃 和西斯金斯生隔 等等

I'll have the same problems with Siskins as Vollmer did, just wait. 那你什么接受?

Then why did you accept?

斯莫莱克戎是最兴奋研究

Simulacron's the most exciting research project 在整个世界上

in the entire world. 没有能比得上它的

Nothing else comes close. 我会得到很多薪酬以及 I'll earn a good salary and... 只是西斯金斯 It's just Siskins.

如果沃 那么 If Vollmer was right, then... Maja...

忘了些吧 Forget all this. 我会的 I'll forget it. 谢谢 Thanks.

公室出来了 Has Vollmer's office been emptied? 没有


No.

他的西在那里

His things are still there.

取消我的预约 我要去沃公室

Cancel my appointments. I'll be in Vollmer's office. 你在干什么?

What are you doing? 你吓坏我了

You're hurting me. 谢谢 弗雷德·斯蒂勒 Thank you, Fred Stiller. - 你是弗雷德·斯蒂勒? - 是的 你在干什么?

- You are Fred Stiller? - Yes, but what are you doing? 前台保安来的

The guard at the front desk showed me in. 你不是 Aren't you? 我是伊娃· I'm Eva Vollmer. - 我没出来 - 正常

- I didn't recognize you. - Naturally. 我来收拾父

I'm here because I was asked to pick up Father's things. [蒙特勒:瑞士某]

- 我以你在蒙特勒 - 回来一个月了

- I thought you were in Montreux. - I've been back a month. 当你和你父

You were with your father when... 他表得奇怪?他看起来紧张吗

Was he acting strange? Did he seem nervous? 我没注意到 什么 Not that I noticed. Why? Because he...

我想他是在做重要的研究

I think he had made an important discovery. 他没告

He couldn't tell me. 他不再全神

He was a bit preoccupied, no more. 如果你


You know, if you were to visit me... 意回答 真的 I'd like that, really. Tell me...

你父亲经常和古恩特·劳兹见

Did your dad see much of Güther Lause? 你的叔叔 古恩特·劳兹 Your uncle, Güther Lause. 从没听说过

Never heard of him. 你不得你的叔叔了?

You don't remember your uncle? 我清楚地

I remember him very well. 他叫雅各布 雅各布·梅科

His name was Jakob, Jakob Meixner. 他四年前死了

He died four years ago. 伊娃? Eva? 我能 Can I...

我能帮你做点什么 Can I be of any help? 我能行的 I'll manage.

亲给我留下一些 有房 Father left me a bit of money, and the house. 弗雷德 抱歉我怪你了

I apologize, Fred. I misjudged you. 我以你只是觊觎我父

I thought you were interested only in taking Father's job. 应该多了解一些

I should've known better. 我想吃蛋糕

I'd like some cake.

去柜台拿你想要的西

Choose what you want at the counter. 你被捕了 跟我来

You're under arrest. Come with me.


弗朗茨 你吓到我了 Jeez, Franz, you scared me. 那个 That one. 两杯威士忌

And two whiskeys. 怎么了 斯蒂勒? What's up, Stiller? Here...

突然想到一个谜语

Here's a riddle I came across, a rebus. 想象一下 一个希腊勇士拿着一支矛

Imagine a drawing of a Greek warrior holding a spear 面朝右 然后出一步

looking to his right, and taking a step. 有一只乌龟和他作一致

With a turtle going the same way. 首先 First... 耳熟

does that ring a bell? 其次 Second... 眼熟

ever seen such a drawing? 我?都什么啊?

Me? What's this all about? 我一幅画

Vollmer left me that drawing. 得是什么意思?

Does it mean anything to you? 硬要 就是怪异 Bizarre, if you ask me. 肯定怪异 Bizarre, sure.

- 这让你想起些什么 -

- Does it remind you of anything? - Maybe. 什么? What? 齐诺


Zeno. 齐诺

Zeno's paradox. 阿基里斯和

Achilles and the tortoise.

阿基里斯想要抓住乌龟 但是不行

Achilles tries to overtake the tortoise, but cannot.

当他到达那里 乌龟到前面了

By the time he reaches where it was, the turtle has moved ahead. 和我工作有什么关系?

What could the paradox mean to our work? 我只是民服的心理学

I'm only the psychologist for our creations. 但是 But...

我想起意思是

as I recall, the paradox is meant to show that 是假象 movement is an illusion. 和我工作有什么关系 What's the link to our work? 死前表得很奇怪

Vollmer was acting very strange before he died. 芝士蛋糕 要的芝士蛋糕

Cheesecake? Who ordered the cheesecake? 有原因 什么了?

Maybe for a reason. What did he say? 你要的芝士蛋糕?

Did you order cheesecake?

没有我的意思是 是的 我想是我要的 谢谢 No... I mean, yes. I think I ordered it, thanks. 他怎么奇怪了?

How was he strange? 他出事前三天 和我下棋

I played chess with him three days before he died. 仿佛了个人 成了哲学

He wasn't himself, he was rambling on about philosophy. 做出了令人震惊的发现

He had made a shattering discovery. 什么? What?


他没有明 是个秘密之

He wouldn't say. It was a secret. Something like that. 弗雷德 什么对这么感趣? Why are you so interested in it, Fred? 认为的死不是意外

I don't think Vollmer's death was an accident. 你什么意思?

What do you mean?

我知道沃和西斯金斯意不合

I know about Vollmer and Siskins' disagreements 在仿真模型的用方面

on the applications of the simulation model. 我不是说这

I said no such thing. 好的 OK, fine.

便一句 我能想象到

By the way, I can imagine what 的令人震惊的发现是什么 Vollmer's shattering discovery was. 我打赌这

I bet it had to do with his attitude towards 在他算机上写的身份有关

the identity units we'd programmed in his computer. 得他是怎么称呼他 我的孩子

You remember how he called them "my children". 他只是开玩笑

He was only joking. 若不清自己

You can't spend years feeding data into a computer 能否似人

that allows for the simulation of every aspect of human behaviour 又怎会耗多年心血

without asking yourself if it might lead to the creation 整理些涉及人各方面的数据

of something resembling human consciousness. 劳兹说过人震惊的发现

Lause spoke of a "shattering discovery". 劳兹?是 Lause? Who's he?

行了 如果我不信任他 不会去找警


Stop. If I hadn't believed him, I'd never have told the cops. 劳兹?警?你什么意思? Lause? Cops? What do you mean? 劳兹 古恩特·劳兹 Lause! Güther Lause!

控制和未来学的安 Chief of security at Cybernetics and Futurology! 们协会的 Our Institute! 放松

Just take it easy.

斯蒂勒 你是那个人 Stiller, do you see that man? 那是·伊利科恩 That's Hans Edelkern.

他已经连续五年担任IKZ的安 He's been IKZ's chief of security for five years.

You remember now? 斯蒂勒 Stiller! 有火 Got a light?

我的意思是 点烟

No, I mean it, for my cigarette. 明白 我不是想

Understand? I'm not trying to... 泡我?真

Pick me up? Too bad. 我不抽烟

Anyway, I don't smoke. 谢谢 不起 Thanks. Sorry. 在意

Don't mention it. [公室]

CHIEF EXECUTIVE OFFICER 葛洛里 Gloria? 你有

Do you have a pen?




Then take this down

钢铁有限公 The chairman United Steel Inc 亲爱的哈特曼先生 Dear Mr Hartmann 我很高接受您的邀

I accept your invitation with pleasure. 这样的情况下 我会接受的

In view of the situation, I would request 把我的来访当做私人拜访

you treat my visit as primarily a personal one. 如此♥♥个关子 I'm sure you will understand 我想您会理解的

if I insist on the utmost confidentiality 您忠的赫伯特·西斯金斯 Yours truly Herbert Siskins 请进 亲爱的西斯金斯

Please come in, my dear Siskins. 的两人 A lovely couple.

来自《每日新》的奥普 教一下 Rupp, Daily News. A quick question: 你的电脑国家使用

Is your new computer solely for state use? 随你 我不作回

Please, I have no comment. 当然也不是在 Certainly not here. IKZ的新闻处问

Ask at the IKZ press office. 好的 好的 一个问题 Yeah, yeah. One thing:

有公电脑的数据

Does a certain company have access to data obtained from the computer? 我有个建先生? A suggestion, Mr? 奥普 Rupp.

何不写写我的仿真模型


Why not write about how our simulation model 不是比电脑更有趣? is more than a computer? 我会向主

I'll suggest it to my editor. 算机科技的新

It's a new generation of computer technology. 谁获益?

Who benefits? 认为是每一个人

Everyone, if it's up to me.

我能看一下你的身份证吗

May I see your ID, please? Regulations, you know. 我知道 I know.

谢谢 斯蒂勒先生

Thank you, Mr. Stiller.

做什么?于人事档案 需要特殊化清理

How can I help you? For personnel files, you need special clearance. 不必 只是职员录罢 No, just the staff directory. 哪个字母? Which letter? 看看L Let's try L.

好的 L…L什么? Alright, L... L what? 问问是古恩特·劳兹 Ask it, "Who is Güther Lause?" 是古恩特·劳兹

WHO IS GÜTHER LAUSE? 认识古恩特·劳兹

Güther Lause is unknown. 看看

Have a look. 好的 Okay.

伊利科恩 问问关于伊利科恩的事情 Edelkern. Ask it about Edelkern. 怎么 What's it say?


当然是事

The truth, naturally: ·伊利科恩是IKZ的安 "Hans Edelkern is chief of security at IKZ. " 女士? Tell me, Mrs? Meier. ·伊利科恩的信息 就只有些?

Know anything special about Hans Edelkern, anything at all? 伊利科恩先生?我认为不是的 自己去他吧 Mr. Edelkern? I don't think so. Ask him yourself. 弗雷德 Hi, Fred.

我坏话吗

Were there complaints about me? 实话

Tell me the truth. - 没有 - 很好

- No, that's not it. - Good. 我担心 I was afraid... 我是真的 I mean it.

很好 弗雷德 你不需要解

That's alright, Fred. You don't have to explain. 我确定你有自己的理由

I'm sure you have your reasons. 说说为什么不再次拜访 Say, why don't you visit us again? 拉仍然在谈论上一次吃的事 Laura still talks about our last dinner. 你是她认识的男人中最迷人的一个

Says you're the most charming man around. 真的 Really, am I?

- - 那么

- According to Laura. - Well, then... 知道了吧 You see.




Just give us a call. 实说 非常期待 We'd be thrilled, honestly. 这辈子就不认识拉的

I've never met a Laura in my whole life. 能做什么?

Anything else I can do? 谢谢 No, thanks. 不客气

You're welcome.

我是劳兹来的 I'm... I'm here about Lause. 劳兹 Who's Lause? 没事 弗里茨 Forget it, Fritz. 怎么了?

Something wrong? 早上好 Morning, Maja. 早上好

Good morning. 我是个礼物 I'm a gift.

西斯金斯认为你会很高

Siskins thought you'd be pleased. 当然 我当然很高

Of course. Of course I'm pleased. 目不

A sight to behold. Isn't that what they say? 是的 Yes, they do. 雅呢?

Where's Maja?

她病了 一会儿能来

She's sick. Probably will be for some time. 知道 西斯金斯因失去我而难过

By the way, Siskins was very sorry to lose me. 我深感荣幸

I'm deeply honoured.


- 来杯咖啡 - 谢谢

- A cup of coffee? - No thanks. 和你共事很开心

I'm delighted to work with you. 我也是

The pleasure's all mine.

帮我接去警那里 Get me the police, Inspector Lehner. 好的 斯蒂勒先生 Yes, Mr. Stiller. 找莱

Inspector Lehner, please.

你好 请问劳兹的事有线索了

Hello, Inspector. I wanted to ask if you found out anything about Lause. 你是?

Who is this? 控制论协会的

At the Cybernetics Institute. 关于劳兹的案子 古恩特·劳兹

It's about the Lause case, Güther Lause. 不起 我从没听说过劳兹

Sorry I've never heard of a Lause 老天 你一定得!

My God, you must remember! 西斯金斯的聚会 一个男人失踪了 Siskins' party, a man disappeared. 我都告 I notified the police.

斯蒂勒先生 此我一无所知

Slowly Mr Stiller I don't know of any Lause case 西斯金斯希望你两点半去他公室 Siskins wants you in his office at 2:30. 谢谢你弗洛姆小姐 Thanks Miss Fromm 如何

How are you feeling? 不知道 No idea. 不太好 Not good. 医生怎么


What's the doctor say? 我做了所有的检查 I had all the tests... blood

尿 项检查 urine, everything. 也没头绪

But they don't know. 没完没了的检查 Chronic exhaustion. 你呢 And you... 你怎么 How are you?

西斯金斯我两点半去参加会

Siskins asked me to a meeting at 2:30. 真的 Really?

- 在和一起? - 哪里? - Who's with you now? - Where? 工作 At work.

一个叫做葛洛里·弗洛姆的女人 A woman named Gloria Fromm. 四十二 二十六 三十九? 42-26-39?

三十九半 你在那待得不短 应该知道的

39 1/2. From all that sitting. You should know. 我要走了 I'll be going. 早日康复 Get well soon. 谢谢 Thanks. 弗雷德? Fred?

我仍然喜

I'm still fond of you. 斯蒂勒博士

Have a seat, Dr. Stiller.


喝点什么

Care for a drink? - 咖啡? - 不必

- A coffee? - No, thanks. Really. 好的 开始

Alright then, let's begin.

Would you? 如你所知

As you may know

我是政任命的税会的一 I sit on the government- appointed commission 也是展望二〇〇〇 Perspective 2000 一名钢铁专 as an expert on steel.

加上你作为联钢铁有限公主席的能量 Also in your capacity as chairman of United Steel Inc. 是当然的

Of course, naturally.

种威之下 更能集中火力

And in this respect we're somewhat preoccupied 尤其是近期的大潮中

especially given certain recent trends 送运

in freight and transportation systems 对钢铁的需求 会在八十和九十年代

that would have major repercussions in the 80s and 90s 生巨大反响

on demand for steel. 方面有了解

Do you have a background in business? 几乎没有 Hardly.

要解一下

Well, if I may briefly explain...

在我的部 调查不只是 也是

In our sector, investments are not only long-term, they're also... 很耗费资金的 Very costly.

哈特曼 斯蒂勒


Let Mr. Hartmann finish, Stiller. 你可以继续说

No, no, you can put it that way. Quite right. 很耗费资 或者一个调查

Costly. In other words, an investment 会花掉上亿

to the tune of several hundred million 如果是在今天 可以要用二十年的时间 if made today, would take, say, 20 years 分期偿还

to be amortized.

- 如果你的分 - 是的 是前提 - If your analyses were correct. - If they were correct, yes. 当然 没有胡乱猜想

Naturally we don't make wild guesses.

科学的分工具

We rely on a whole slew of scientific analytical tools: 经济和市Economic and market analyses 势预测出口关系

trend forecasts, input-output relations... 几个例子 to name a few. 但你自己清楚

But you yourself know 传统电脑

the limitations of the prognostic capacity 预测能力的局限性

of conventional computer technology 些机器和你的仿真模型相比

and how much larger the margin of error is of such computers 生的差范大多少

compared to your simulation model. 什么跟我说这些?

Why are you telling me all this? - 我不明白- 他明白

- I don't understand. - He does. 斯蒂勒博士 Dr. Stiller...

不是在谈论张罗

We're not talking about opening a hot-dog stand


而是关乎国家经济命脉的决策

but a decision of major importance to the national economy 哈特曼先生 展望二〇〇〇会的一

for which Mr. Hartmann, as a member of the Perspective 2000 Committee... 让议会出面就好

Then let the committee request it. 你能想象由官僚主接手

Can you imagine the bureaucracy that entails? 况且 件的设计不是了催生

Besides, the software wasn't designed to access such variables. 它会危害整个程序 回到两个月前的

It would jeopardize the entire program and set us back two months. 我看起来很傻 从一个技

I'll look like a fool. From a technical... 谢谢 斯蒂勒 我不是问这

Thank you, Stiller. I'm not asking. 你可以从仿真模型那里得到数据

You'll call up the data from the simulation model 钢铁的需求 了未来的二十年

for the demand for steel for the next 20 years 个放在我桌子上 and have it on my desk by... 在二十三号之前 by the 23rd.

我不知道 你不能一些集

I don't know. You can't just let some conglomerate... 斯蒂勒 请让我自己决定做什么 不做什么

Please let me decide what I can or cannot do, Stiller. 然后你就不需要我了 Then you don't need me. 看在上帝的份上 西斯金斯 For God's sake, Siskins...

我想你至少会先从内部理好

I thought you'd have settled this internally, at least. 会的 亲爱的哈特曼 会的 We have, my dear Hartmann, we have. 你看 斯蒂勒是一名科学 You see, Stiller is a scientist.

每一个科学家都有点儿理想主

And in every scientist resides a bit of an idealist. 但是


But...

我会解决斯蒂勒的那么一点理想主 I'll deal with the little idealist in Stiller. - 你好 斯蒂勒 - 你好 哈恩 - Hello, Stiller. - Hello, Hahn.

想看一下些新元的心理记录

Want to check the psychograms of the new units?

No, we've reviewed them. 好点 Feeling better?

是的 昨天我就恢复了

Yes, it just came over me yesterday. 应该为自己的行道歉

I should apologize for my behaviour. 提了 Forget it. 真的 不起 Really, I'm sorry. 但是 Excuse me, but...

我需要去机房

I need to go to the computer room.

据精确统计 已有九千七百个身份 We're up to precisely 9700 identity units. 相当于一个小城

The equivalent of a small town. 便一句 By the way... 我想 I'd like a hook-up. 你? For you?

为乡村生活采

To sample village life. 无所 可以

Fine with me, anytime. Oh, have a look. 她想成百万富翁的妻子

She's in the mind of a millionaire's wife. 是的 他在 Yes, he's here.


很好 Fine.

很好 我会告他的 Fine, I'll tell him.

来找你 The police are here to see you. The police? 跟我来

Come with me. 你好 斯蒂勒博士 Hello, Dr. Stiller

我很荣幸 他才是斯蒂勒 You honour me, but this is Stiller. 不起 不起

Excuse me, I'm sorry. 你好 斯蒂勒博士 Hello, Dr. Stiller. 能和你谈谈吗

I was hoping to speak to you in private. 真的有必要

Is that really necessary? 我想是的 I'd say so, yes. 好的 出去 OK, I'll clear out.

我去机房

I'll be at the computer. See you. 请进

Please come in. 怎么了? Yes?

有些问题 斯蒂勒先生 We have questions, Mr. Stiller. 需要你回答的问题 Questions for you. 关于沃的案子

Questions about the Vollmer case. 你是他的助手?

You were his assistant? 知道的很详细


You know full well. 是的 当然 Yes, of course.

Purely routine.

工作 一旦学会了

Part of the job. Once learned 你就不会忘

you never forget it. 坦白地 斯蒂勒先生

Let me be frank, Mr. Stiller.

先生的死很可能不是意外

It's possible that Vollmer's death was not an accident. 你不在场吗 You were away?

说过 我在山上的小屋里

I told you, at my cabin in the mountains. 说过 是什么意思?

What do you mean, you told me? 没什么 Nothing.

只是我的确在我的小屋里 Just that I was at my cabin. 有人能

Can anyone corroborate that? 没有 No.

是我最好的朋友 Vollmer was my best friend.

IKZ的技术总监 你表

You're not doing too badly as technical director at IKZ. 是的 不是很差 No, not too badly.

以后我可以直接来里找到你? I can reach you here, if I need you? 是的

If you need me. 斯蒂勒先生 Good-bye, Mr. Stiller. 他是凶科的

He was from Homicide.


如果有人找麻 我就会来

If anyone makes trouble, I'm here. 不会放弃 真好 The police aren't giving up, that's good. 劳兹暗示了沃的死

Lause hinted that Vollmer's death 可能不是意外

might not have been an accident. 劳兹 Who's Lause?

在西斯金斯的聚会上 无声无息地消失了

The Lause who vanished without a trace at Siskins' party. 在西斯金斯的聚会上有人消失?

Did someone vanish without a trace at Siskins' party? 可能是西斯金斯的一个无意的玩笑 Probably one of Siskins' harmless jokes. 不用疑惑了 葛洛里 不用疑惑 No doubt, Gloria, no doubt. 身份元的一个简单连

A simple hook-up to an identity unit. 好了

Is that alright?

选择四三八八 一个卡司机 I chose 4388 for you, a truck driver. 旅途愉快

Enjoy the ride. 好的 跟上 OK, step on it.

一路顺风 遇上麻

Here we go. Be good, and stay out of trouble. 全速前 Floor it.

们设定的天气糟透了

Lousy weather we gave them

怪了 什么没有交通灯?我不明白 Strange why's there no traffic? I don't get it 星期天里没有 我忘记问 Maybe it's Sunday here I forgot to ask

如果小孩子打你 一个短小的回路都生不了 Kid if I hit you it won't even cause a short circuit 方在干什么?嘿 那是什么?


What's Walfang done now? Hey what's that? 你很幸运 只是微撞

You were lucky, young man. Just a slight shock. 我差点以你要挂了

We nearly saw the last of you. 怎么可能?

How's it possible?

审查我吧 没有检查盒子 但是

Search me. I haven't checked the box yet, but... 但是 But?

你吃午餐了

Say it, you have a hunch.

西爆 Something exploded. 只会生破坏事件

It can only have been sabotage. 不可能 们还是安全的

Impossible, with our security.

如果爆一定是蓄意破坏 电脑不会爆 If it exploded, it must be sabotage A computer doesn't just explode! 破坏事件是不可能的

Sabotage is quite impossible. IKZ在我的控制之下 IKZ is under our control. 当然不是

Obviously not.

是一个技术错误 修复需要花多长时间

A technical error, perhaps. How long will repairs take? 我都快死了 就是你要 I nearly died, and that's all you say? 你情绪别太激 你需要休息

You mustn't get excited, you need rest. 是的

Yeah, yeah, OK.

Good-bye, then. 谢谢 Thanks.

别这 是我的工作

Don't mention it. Just doing my job.


我想调查一下

I want a thorough investigation.

伊利科恩 检查安全措施 如果有必要 跟上他

Check security measures, Edelkern. If necessary, step them up. 明白

Understand?

当然 西斯金斯先生 Naturally, Mr. Siskins. 当然

Of course.

斯蒂勒先生 我想你应该回家休息

Mr. Stiller, I think you should go home and rest. 真的 修复需要多久?

Seriously, how long will repairs take? 两到三天 这样

Two or three days, no longer. 好的 OK, then... 是的

That's alright. 伊娃? Eva?

你吓到我了 You startled me. 怎么了?

Something wrong? 没什么 No.

我正想我父

I was thinking of my father. 一起兜兜

Shall we go for a drive?

Just like that.

你知道 我需要新空气

You know, I need a change of air. 我父的一些文件在桌上

Some of Father's files are still on his desk. 去看看有没有你需要的

Check if there's anything useful to you. 我会准好的


I'll get ready.

我父死后有什么被移过吗 Was anything removed after your father died? 什么? Pardon?

我父死后有什么被移

I asked if anything was removed after your father's death. 我?

Questioning me? 算了

Come on, let's go. 你看

Have you seen his drawing since then? 什么画?

What drawing? 阿基里斯和乌龟

Achilles and the tortoise. 我从没看见过 I've never seen it... 阿基里斯和

Achilles and the tortoise. 清楚

I'm going to try to find out 你父真正的死因

how your father really died. 认为 Do you think? Maybe.

我不想你出事

I don't want anything to happen to you. 怎么了?

What's wrong?

没什么 我有不祥的感 我一直感不好

Nothing. I don't feel well. I haven't felt well for a while. 西有点

I get dizzy, see things. 大概 可能只是疲劳过

Probably, or possibly, I'm simply overworked. 我开送你? Want me to drive?


我在里等会儿吧 然后你回家

I'll just wait here a bit, then drive you home.

One, two, three, four... 十四 十五

Come in. Fourteen, fifteen. - 弗里茨 - 弗雷德 - Hi, Fritz. - Hi, Fred. 那是什么? What's that?

- 我的循做准 - 你的循 - For my circulation. - Your circulation? 我有阵发性眩

I've been having dizzy spells.

Better watch it. 你的木偶在跳舞

Your puppets are dancing. 我再次接了〇〇〇一 I contacted 0001 again. 因斯坦? Einstein?

他很担

That system failure has him worried. 他陷入困境了

He's being difficult.

认为那是沃

You know, I think that was Vollmer's 一个重大失

only major mistake. 什么? What?

因斯坦 The Einstein contact unit.

没有他就没法运行 可施

It wouldn't have worked without him. We tried everything. 需要一个可以直接接的

We needed a unit we could contact directly. 问题是不可避免的

Problems were inevitable. 什么?


Why?

要是知道他是人造的 没人受得了

No one can stand knowing they're artificial. Obviously.

但如果他心理紊乱

But if they suffer psychological disorders 就意味着我成功了

it shows how successful we've been. 取决于你怎么看待它 Depends how you see it. 因斯坦有自杀倾

Einstein reported an attempted suicide. 以置信

Unbelievable. Who? 七三二六 克里斯多夫·伯蒂 7326, Christopher Nobody. 我要找出他 他可能会破坏程序

I'll take him out. He'll screw up the system. 这样太残忍 但是我们别选择

It's inhuman of us, isn't it? But we have no choice. 好的 除他 OK, delete him, this... 克里斯多夫·伯蒂

Right. Christopher Nobody.

See you later. 齐诺 Zeno.

齐诺 Zeno's paradox! 不是巧合

This is no coincidence. 一定是沃画的意思

That must be what Vollmer's drawing meant. 送我下去 我要见诺伯蒂

Send me down to see Nobody. 伯蒂不存在了 他在天堂

Nobody no longer exists, he's in heaven. - 开玩笑 - 除他了 他没了

- Don't joke. - I deprogrammed him. He's gone.


的! Shit!

什么? Why?

- 他一定知道一些事- 知道

- He must know something... - Knew... 知道我需要的西

Knew something I need. 几乎没可能 弗雷德 Hardly likely, Fred.

设计出他 他是正常的 什么?

I programmed him myself. He was an ordinary unit. Why? 没什么 弗里茨 没什么 只是一个想法 Nothing, Fritz, nothing. Just an idea. 我和因斯坦对话 他可能知道

Let me speak to Einstein, he may know. 我一个投射

Give me a projection link. 好的 我会告 OK, I'll call you.

- 我去哪见爱因斯坦? - 在旅休息室

- Where do I meet Einstein? - In a hotel lobby. 你只有五分

You only have 5 minutes. 于来了

You've kept me waiting. 你好 因斯坦 Hello, Einstein. 怎么了?

Is something wrong? 我通常不会的人

Not often I meet someone from above. 在我也只是一圈子回路

Right now I'm just a bundle of electronic circuits, too. 一个投射 如果你喜欢这么称呼 A projection, if you like. 能坐下谈吗 Shall we sit down?

我只有几分 不用坐了

I only have a few minutes, it's not really worth it. 是关于克里斯多夫·伯蒂


It's about Christopher Nobody. 你和他谈过话 You spoke to him. 什么企

Why did he try to kill himself? 一瓶威士忌 A whiskey. 濒临

He was on the verge of a breakdown. 什么? Why? 他知道 He knew.

他知道什么?

What did he know? 他不小心发现

Somehow he'd found out 自己是什么 what he was. 你没有发现

You don't just find that out 了什么

Did you say something? 你知道我的回路屏蔽它

You know my circuits prohibit it 没有时间 斯蒂勒回来了

Time's running out. Stiller has to be back 有一百二十秒 in 120 seconds.

最后三十秒 会提醒他 In 30 seconds we'll signal him.

[斯蒂勒先生的♥] PHONE CALL FOR MR. STILLER 我没有时间 因斯坦 My time's up. Good-bye, Einstein. 清楚

Come on show me Come on show me 清楚

Come on show me

我受不了了 我跟你走吧

I can't bear it. Please, take me with you.


荒唐

You know that's absurd. 我会回来的 I'll be back. 吵行

Let me talk in peace.

八点在街角的餐馆见

We'll meet at 8, Gerda. In the corner restaurant. 小子 是干嘛 教你的礼貌呢

What's the idea, young man? Where are your manners?

The impertinence! 要火 A light? 谢谢 Thanks. 一切都好 Everything OK? 很好 除了

Everything's OK. Except... 我看古恩特·劳兹 I saw Güther Lause. 不起 说谁 Sorry, who? 跟我来

Come with me.

我想做个测试 有空

I want to do a test. Got a minute? 当然 Sure.

好的 我正在找一个身份

OK, I'm looking for an identity unit. 用名 Use the list.

尝试另外一个方法 我描述一下他

No, let's try a different method. I'll describe him. Age?

五十五 男性 55. Male. Single. 工程学位


Engineering degree. 心理特

Psychological traits? 善良

He's good-natured. 但是吝 嗜酒

But stingy. Drinks quite a bit. 两分

Two minutes. 伊娃 是弗雷德 Eva, it's Fred. 太多了

Too many. Anything else? 老烟 体育

Heavy smoker, gold medallist in sports. 收集旧表

Collects old watches. 应该这样

That should do it. 不起 可是 Sorry, but...

我在做测试 听着

No, I'm running a test. Listen... 你能来接我 我想

Could you pick me up? I want to see you. 六点

See you at six. 有五个

I've got five.

- - 希望能行 名字?

- That OK? - I hope so. Their names? 泰勒 斯特 基特 Teiler, Strunz, Kittel 托弗 劳兹 Erdhofer, Lause. 劳兹的名字?

Lause's first name? 古恩特 Güther. 古恩特·劳兹 是不是你 Güther Lause. Didn't you just?


是的 Yes. What number? 七六八三 7683. 程序 Programmer? Vollmer! 很好

That's fine. 非常感 Thanks a lot. 奇怪 Strange.

每日新 谜团笼罩超电脑

Daily News! Mystery Surrounding Super-Computer! 了你自己 看到的一切吧

For your own sake, forget everything you've seen. 你的生命不一文

Or your life's not worth a dime. 每日新 谜团笼罩超电脑

Daily News! Mystery Surrounding Super-Computer! 问题了? Problems? 算是吧

Could say that. 又是奇

Is it about Zeno again? 劳兹 Or this Lause? 是的 也是他 Yes, him too.

你知道我中出的破坏事件

You know about the sabotage during my hook-up. 那个审讯过我的警♥… But that a cop who'd interrogated me once 事忘了 了我一次 你不知道吧

forgot, and interrogated me again... that you don't know. 有一天晚上

Or that the other night everything, 街道 灯光消失了几秒


the streets, lights... disappeared for a few seconds... 你也不知道吧

that you don't know.

而我的眩和 更是你不可想象的

Nor can you imagine my dizzy spells and depression. 了解了 I see.

一条街 消失了又出

A street vanished and then reappeared? 是水? Ice or water? 都不用 谢谢 Nothing, thanks. 我很担心你 斯蒂勒

I've thought a lot about you, Stiller. 我相信 I believe...

你能担起仿真模型新的重任

with your new responsibility for the simulation model 以及日后工作中无法估量的重 and the unusual stress of your job 你疲劳过

you're overworked, psychologically unstable. 想想

Think about it...

每天你都像上帝一样统治着 Every day you reign like God 个你参与开的微世界

over a miniature world you helped to create 渐渐 你把它误认为是真世界

and which you mistake more and more for a real world. 你可以任意增

You can add and delete people at will. 致罪疚

This leads to feelings of guilt,

depression and fear.

你需要休息 些都忘 You need to relax, forget it all. 我得打个I have to make a call.


做什么? What should I do? 你首先

You've taken the first step: 清原因 生了什么事

You recognize the cause, realize what's happening, 问题的存在

are aware of the problem.

如果种方式 你将越来越好

If you keep working on yourself, you'll get better 你的神痛就会消失

and your mental disturbances will go away. 你需要度假

You should take a vacation. 提了 尤其是

Forget it, especially now.

我不想斯莫莱克戎成哈特曼的属工具

I don't want Simulacron working exclusively for Hartmann. 我想我会去

I guess I'll be going. 娱乐一下

Try to have a little fun now and then. 再思前想后 这对你不好

And stop brooding. It's not good for you. 相信我 Believe me. 我会尝试 I'll try. Getting in? 太巧了吧

Quite a coincidence, isn't it?

不是巧合 哈恩博士我打 It's no coincidence. Dr. Hahn phoned me. 得我可以帮你休一下

He thought I could take your mind off things. 问题

It was fine with me. 我也是 Me, too.

在我感好多了


Now I'm feeling better. 没人能操控我!

But I won't be manipulated! 操控你?

Manipulated by whom? 西斯金斯 By Siskins. 什么意思?

What do you mean? 没人能迫我!

I won't be intimidated! 我会像沃

I can be just as pigheaded as Vollmer was. 不会私利凌算机之上

Vollmer wouldn't let private interests take over his computer. 我也不会

And I won't, either.

西斯金斯做他想做的事情吧 Let Siskins do what he likes. 西斯金斯威到你了

Isn't Siskins a danger to you? 没有 他需要我 跳舞吧

No, because he needs me. Let's dance. 早上好 弗雷德 Morning, Fred.

早上好 弗洛姆小姐 谢谢

Morning, Miss Fromm. Thank you. Any mail?

需要阿司匹林 Need an aspirin? 重要的来呢? Important calls?

西斯金斯先生急召

But Siskins wants to see you urgently. 弗洛姆小姐? Miss Fromm?

昨晚的聚会我了胡

Last night I said some pretty crazy things. 没关系的 Forget them.


都是胡话吗

Were they all just crazy things? 怎么了?

So, what's up? 我需要你帮忙 I need your help. 做点什么

We have to do something. 媒体快要失去耐心了

The media are getting impatient. 只需确一个问题

One question, just to be sure:

你能有服力地外行人解电脑

Could you convincingly explain our computer to a layman 如果全社会都得靠它

if all of society depended on it?

我有我的服力 我也可以信服

I have my convictions, and I can present them convincingly. 正是我期待的回答

That's exactly what I expected you to say. 们进 Send them in.

我和我的同事斯蒂勒先生 My colleague, Dr. Stiller, and I 仿真模型

have a statement about the simulation model. 之后我会提供点心

Afterwards, we'll offer refreshments. 一种 已在公众之间产

A misunderstanding has led to the publication 媒体的 致了公众的

of a report in the press that was misleading for the public. 期待一个机会

We wish to take the opportunity 消除

to dispel this misunderstanding. 斯蒂勒先生和沃教授

Dr. Stiller developed the simulation model 共同研了仿真模型

together with Professor Vollmer.

斯蒂勒先生会电脑阐释


Dr. Stiller will say a few words about the new computer system. 格来 它不是传统上的电脑

Strictly speaking, it isn't a computer in the conventional sense 而是一个子仿真系

but rather an electronic simulation system 存着巨大的能量

with tremendous storage capacity. 就像亨利·教授展示的 As Professor Henri Vollmer put it 他的系 取得了 with this system we achieved 到自主式电脑的跨

the qualitative jump to an autonomous computer. 在回路、子脉冲和反射之外

We've created an artificial miniature world 造了一个人工微世界

out of circuits, switches, electronic impulses and reflexes. 它完全起作用 生自己的生命

When fully functional, it will lead a life of its own 依据我规则 和它自身的

according to our rules, and with its own dynamics. 具体 斯蒂勒先生 西是干什么的? Concretely, Dr. Stiller, what does the thing do? 当然 斯蒂勒先生在用科学术语阐释

Naturally Dr. Stiller thinks in scientific terms. 如果你喜

If you'd prefer a practical point of view... 我来你解答

I'm at your disposal.

继续 斯蒂勒先生 想听你的

Go on, Dr. Stiller. We'd like to hear from you. 我尽力 I'll try.

你需要自内心地想象我的仿真模型

You have to imagine the inside of our simulation model 称之 斯莫莱克戎 we call it Simulacron - 社会的副本

as a reproduction in miniature of our society. 目前

At the moment


有超九千个所的身份

we have slightly over 9000 so-called identity units 并且 每个都有自己的知体系

each of which has the faculties of perception, thought 记忆 想象

memory, imagination 等等

and so forth

全靠我的斯莫莱克戎 of a real human being. 些功能与真人无二

With Simulacron, we have

话说 一个微世界等同于我的世界 in a word, a tiny universe identical to our own. 个世界我可以 Into this universe we can 引入特定的脉冲

introduce certain impulses which... 回到你的问题

I'm coming back to your question - 脉冲

impulses which

致高特异性反

lead to highly specific reactions.

Reactions...

精确复的反 that precisely replicate human reactions. 未来的二十年里

20 years in the future.

意味着我可以用斯莫莱克戎来避免 This means we can use Simulacron to avoid 在那段期犯下的错误

the mistakes we'd make in that period. 比如

For example...

具体地 可以通斯莫莱克戎 We can, to be extremely concrete 来全面了解

use Simulacron to learn 未来二十年的消费习惯


consumer habits 20 years from now... 家庭需求 会怎样发

how housing needs will evolve 模式 哪种会被淘汰

which transportation modes will become obsolete 哪种会被采用

and which ones will be in use. 你也可以算到

Then you could also calculate

如果是二十年 需要更多的钢铁和塑料

if in 20 years we'll need more steel or plastics. 是的 当然 Yes, of course.

工厂早会需要些数据

In time manufacturers will have access to this data 来避免大范的无价调查

to avoid socially unproductive investments. 是什么意思?

What do you mean, "in time"? 众所周知 研究

As you are aware, our research project 是国家始和助的

is state-initiated and sponsored. 不会限定授

We do not define its mandate.

唯一的使命就是行政的政策 Our sole mission is to carry out government policy. 有几个问题 关于

There are questions about

你和钢铁的关系 your relationship to United Steel. 一向有问题 因此你研究

There are always questions. That's why you do research... 要找到答案 to find answers.

在我的机构里 探索着 Here, in our Institute, we seek 极尽所能 创设一个更出色

to devote our energies to designing a better 更人道 更公平的新世界

new, more humane and equitable world


实现斯蒂勒先生以及我所有人的希望和梦想 to meet the hopes and dreams of Mr. Stiller and us all. 用餐吧 Now, a snack.

你和哈特曼的关系怎

What's your true relationship to Hartmann? 哈特曼先生是我的朋友 Mr. Hartmann is a friend. 好朋友

A good friend.

私底下 奥普先生 只是私底下

In private, Mr. Rupp, only in private. 哈恩那的提

Hahn's advice from the other day... 得有帮助 I think it helped.

至少我知道我出了什么问题

At least I know what's wrong with me. 我肯定你不久就会好的

I'm sure you'll be better soon. 那天晚上的事 真的很抱歉

About the other night, I'm truly sorry. 我不清醒 I was out of it.

哈恩管

Hahn called it "paranoia".

He's probably right.

当一切 我就很高

I'll be so happy when everything's OK. 是的 并且 Yes, and...

电视铺天盖地的

now with all the coverage in the papers, the TV and so on... 我希望只是他自苦吃 得呢?

I just hope he's painted himself into a corner. And you? 我希望你是 I hope you're right. 抱歉

Please excuse me. 当然


Of course.

See you sometime. 有人

Say something! 她不在那

She's not there. 借个火

Could I have a light? 在她消失了 就像劳兹

Now she's disappeared, like Lause. 劳兹也消失了 没人得他

Lause disappeared too, and everyone's forgotten him. 除了我 Except me...

在我的海中 He's in my head 他不肯出去

and he refuses to come out. 我的伊娃 My Eva...

亲爱的小伊娃 my darling little Eva. 也会忘你的 They'll forget you too. 但我海里 她依然存在

But in my head, she'll stay there. 我的意思是 I mean...

我的袋是个可笑的 my head's a funny head. 西在里面

There are things in it 不去其他人的

that don't go in any other head. 早上好 斯蒂勒先生

Good morning, Mr. Stiller. 早上好 弗洛姆小姐

Good morning, Miss Fromm. 要阿司匹林 Aspirin?


等会儿

One second. 我找了你一宿

I tried to reach you all last night. 我? Me?

西斯金斯想 Siskins wants you. 你在哪?

Where were you? 你和伊娃·在一起? Were you with Eva Vollmer?

应该马上去西斯金斯 很重要

You should go see Siskins right away. It's important. - 是斯蒂勒 - - It's Stiller - Send him in. 早上好 斯蒂勒 Morning, Stiller. 你看不清

Aren't you a sight!

我敢你是在城里的夜 A night on the town, I bet.

Have a seat. 怎么了? What's up?

我想你介个新

I wanted to introduce a new addition to your staff. 我相信你认识 一流的人才

I believe you know him. A top-notch fellow. 他投来简历

He sent me his résumé and 我不想错过

I didn't want to lose him. 是他

That will be him. 请进 Come in. · Mark Holm. 你好


Hello. 你好 Hello, Mark.

姆先生可以立刻加入你的团队

Mr. Holm can join your team immediately. 你之前在哪工作

Where'd you work before? 速率适配器研究 The Trau Institute, but... 那不是 Isn't that

钢铁的附属机构 a subsidiary of United Steel? 是的 弗雷德 It is, Fred.

谢谢 我只是好奇

Thanks, I was just curious. 一六一二六六 161266.

我的天 伊娃!你去哪了? My God, Eva! Where were you?

我找遍整子都没找到你! I searched the entire house for you! 等等 Hold on. 谢谢

Thank you.

- 你去哪了? - 当然在家

- So where were you? - At home of course 我在沙上睡着了 你没看

I fell asleep on the couch You just didn't see me - 我找遍了每一个- 没关系

- I searched every... - It doesn't matter 我要自己的逃避道歉

I wanted to apologize for running away I love you 很高我自己想清楚了 我不再担心了

I'm happy I've thought it over I'm not worried anymore 我需要你 伊娃 I need you, Eva. 好的 Yes Ciao


我在找你 怎么了?

I've been looking for you. How's it going? - 抽根烟? - 天啊 算了吧 - A cigarette? - God no! 讨厌 ·姆在四打探

I hate it. Mark Holm's been nosing around. 我要和因斯坦

I'm going to hook-up with Einstein. 我想知道他怎

I want to know what's going on with him. Like to come? 不是今天 No, not today. 待会

See you later. 弗里茨 怎么了? Fritz, what's wrong?

没什么 斯蒂勒先生 没什么

Nothing, Mr. Stiller, it's nothing. 你不是弗里茨· You're not Fritz Walfang. 你是因斯坦 You're Einstein. 天啊 是什么? My God, what is this? 我走 求你了! Let me go, please! 别让我回去

Don't send me back. 是我唯一的机会 It's my only chance. 我想做人

I want to be a human being. 我期待 And I will.

是第一步 会走下一步

This is the first step. I'll make the next one, too. 现实世界里 Into the real world.

你什么意思?就是真世界


What do you mean? This is the real world. 你的啤酒 Still want your beer? 那是你的想法

That's what you think. 但事

But the truth is 定的真世界

this world, which you take for reality, 只是真世界的仿制品

is only a simulation model of the real world. 弗雷德·斯蒂勒 电脑 Fred Stiller, the big computer boss... 你什么都不是 只是一团电线

You're nothing but a mass of electrical circuits. 身份元弗里德·斯蒂勒

The identity unit Fred Stiller.

你是一个号 里的每一个人一 You're a number, like everyone here. 研究室的一个号

A number in a research laboratory. 是相当高的一个

Admittedly, in a highly advanced one. 知道 所以他必

Professor Vollmer knew it. That's why he had to die. 在你也知道了 And now you know. 不可能的 因斯坦 It can't be, Einstein. 不是真的 Tell me it's not true. 《世界旦夕之 WORLD ON A WIRE 有关赖纳·维尔纳·法斯德的《世界旦夕之》更多信息 请访问 www.fassbinderfoundation.de 《世界旦夕之 WORLD ON A WIRE

因斯坦 不要傻了 你没机会

Einstein! Don't be a fool, you've no chance. 我不会回去的 我要生存

I won't go back, I want to live!


快点帮忙 叫伊利科恩来 Get help! Call Edelkern! 叫人来帮忙

Call someone for help. 你必大声点 我听不

You have to speak up, I can't hear you. 我听力有问题

I'm hard of hearing.

快打救命 Telephone! Help!

伊利科恩 我在咖啡 我需要你帮忙

Edelkern, I'm in the cafeteria. I need help, quick! 怎么了 弗雷德? What's wrong, Fred? 怎么回事?

What happened? 把他弄上接台

Take him to a hook-up station, fast. 〇〇〇一号程序 And load the program for 0001. 他看起来像弗里茨·吧? He looks like Fritz Walfang, right?

他是〇〇〇一号身份 In reality, he's identity unit 0001. 叫他因斯坦

Vollmer named him Einstein. 是的 但是 我意思是 Yes, but, I mean... 我才见过 I just saw him. 跟我来

Come with me. 好了 Ready? 差不多了 Nearly. 我来吧

Let me do that. 我不知道 I had no idea... 怎么了 姆?


About what, Holm? 生什么事

What could happen.

天知道会生什么事啊?

What in God's name happened? 当心 Careful. 出声 Quiet now. 有事 Anything?

- 可是- 没事

- No, but... - That's OK.

我想知道 我能不能自己

I wanted to see if I could hook myself up, too. 但是 But...

他改了他的想法 He switched their minds. 应该 He should be here. 你好 弗雷德 Hi, Fred.

吵吵了 她不在里面 Don't bother, she's not in. 什么? Why not?

她病了 六周前就离开了

She's been gone for six weeks. Sick. 好吧 Yes, but...

还请着病假 六个星期了 On sick leave. For six weeks. 你有

Do you have a key? 我? Me?

是你 有一段时间没有到你了

Oh, it's you. We haven't seen you for a while. No.


你去哪里了?生病了?

Where were you? Were you sick?

大家都想知道你哪去了 一直在谈论你呢

We wondered where you were. We were talking about you. 匙在原来的子下面

The key's under the mat, where it belongs. 我打总见

I always see it when I'm cleaning. 上面

The upper lock. 路吧 我跟上

Please, after you, you know the way. 她被一护车带走了

A real ambulance came and took her. 我不在 但我听

I wasn't there, but I sure heard about it. 六个星期 Six weeks...

的一段时间 A long time.

我本可以不管的 谁让们这 I could do with a leave, but our sort... 你去哪?

Where are you going? The key! 奇怪了 Strange...

她一直有癖的

She was always compulsively tidy. 小吧台

Lovely little bar, huh? 如果你要 If you say so. 很可 No, it's lovely.

是在下午 每个人都在工作

Especially in the afternoon, when everyone's working. 你一种感

It gives you a feeling of... 你的用套路 Is that your line?

- 套路? - 的套路


- Line? - For meeting women. 我没有什么套路

No, I don't have a set routine. 相反 我挺反复无常的

On the contrary, I'm a bit of a chameleon, you know? 我承 I adapt. 哈恩?你好 Hahn? Hello. 威士忌? Whiskey?

威士忌你好 牛奶 什么都行 Whiskey... Hi... milk, anything at all. 生气了? Angry?

- 什么? - 你生气了? - Pardon? - You angry? 两杯威士忌 Two whiskeys. 我没有生气 I'm not angry, I'm...

- 我听你碰上了点麻 - 是的 - Heard you hit a glitch. - I did.

奇怪 总觉 思想不是个托邦式的笑料

Strange, I always thought switching minds was a utopian joke. - 笑料? - 很复的那种 但是

- A joke? - A very sophisticated one, but... 不是笑 It's not a joke.

你看起来相当不高

You seem pretty upset about it. 不是因为这 Not about that.

好了 不要想太多 到底是什么事

Come on, out with it. What's eating you? 我知道沃尔为什么会死了 I know why Vollmer died. 电压

High voltage. 电压

Right, high voltage.


Tell me. 受不起

He couldn't take it. 你是八百伏特? 800 volts, you mean? 不起 Sorry, bad joke.

- 什么没有想到呢? - 什么? - Why didn't I think of it? - What? 在我的仿真模型中的人

The people in our simulation model 认为的世界才是真正的世界 think their world is the only real one. 所以呢? So?

谁说这不也是一台电脑

Who says this isn't also a computer? 所有人 You, me, all of us... 只是子回路

Just electronic circuits.

三一二四〇〇〇号身份 他叫哈恩 Identity unit 3, 124,000, named Hahn. 听起来怎么 How does that sound? 你喝高了 Drunk.

威士忌 花生所有都是人造的

The whiskey, peanuts... all artificial.

什么是大口大口地吃呢?紧张了? Why are you gobbling them down? Nervous? 我在想味道很好 是人造的花生

No, I was thinking they taste good, for artificial peanuts. 不要开玩笑了 袋秀逗了吧

Don't joke about it. You must have a screw loose.

(“秀逗的原文"eine Schraube locker haben" 译为松了) 人造螺 Yeah, an artificial screw. 我打很恐慌 I bet Vollmer panicked.

- 什么? - 他知道


- Vollmer, why? - Because he knew. 知道什么? Knew what?

不是真的世界

That this isn't the real world. 我是 他相信回事

I mean, he was convinced of it. 如果他是

And, if he was right, then they'd... 是的 Yes, they.

可以简单除他 舍弃沃尔单 They'd have simply deleted him. Exit Vollmer. 如何给诺伯蒂洗How did we deprogram Nobody? Who?

克里斯多夫·伯蒂 名字真搞笑 怎么做呢? Christopher Nobody. His name was a joke. Well, how? 只需按下一个按 By pressing a button. 是的 但要他落 Yes, but discretely. 你明白

Do you understand? 得看起来像个意外

It has to look like an accident

这样别元才不会起疑 比如沃

so the other units don't suspect. Like Vollmer. 统还 你看出共性了

The system remains stable. Do you see the parallel? 我看出你喝醉了 I see you're drunk. 劳兹呢? And Lause? ?噢 是的 Who? Oh, yeah.

劳兹从系中脱离得太快了

Lause was removed from the system too quickly 没有时间去想一个合理的借口

for them to have time to think up a plausible excuse.


所以把他从人们脑海中掉了

So they deleted him from people's minds. 没有人得古恩特·劳兹

No one remembers Güther Lause. - - 明白

- Who? - You see? How it works. 天啊 God!

我被欺 I was taken in.

要我送你回家?你需要休息一下

Want me to drive you home? You need to rest. 元!就是它! The contact unit! That's it! The contact unit.

需要一个元运的仿真模型 We needed a contact unit for our simulation model to work. 因斯坦 Einstein.

如果我世界的副本

If we're the simulation model of a real world

一定有一个像因斯坦那了解内的人 there must be an Einstein here who knows... 负责 帮我找到他 哈恩

who's in contact with above. Help me find him, Hahn! 指望我

You can always count on me.

可以是任何人 西斯金斯 葛洛丽亚·弗洛姆 It could be anyone, Siskins, Gloria Fromm 伊娃· 甚至你 哈恩 Eva Vollmer, Walfang, even you, Hahn. 我? Me?

甚至你呢 什么不是你? Even you. Why not you? 什么不是我? Why not me? Well...

是真的 我不能就此承


It's true, I wouldn't just admit it. 你必须让我陷入 使我犯

You'd have to corner me, trip me up. 好的 OK, fine.

除此之外 Besides, there's proof.

- 不断有人在消失 -

- People keep disappearing. - Who else? 首先 劳兹 First, Lause. - 在是·施密特·根特 - - Now Maja Schmidt-Gentner. - Who? - 我的秘 - 葛洛丽亚 - My secretary. - Gloria? 在她之前 No, before her. Oh, her.

可能只是离开了

On leave, supposedly.

可没人会在离开前把公弄成那 But no one would go away leaving their flat like that. 但是 Yes, but...

我会你看个明白 Come, I'll show you! 如果你持的 If you insist. The tab!

我不知道 我来一切如常

I don't know, everything looks normal to me. 但两小前开始完全不同了 所有的一切

But two hours ago, it was completely different. Everything was...

The bed... 浴室

the bathroom. 你? You?


我看他是

I think he's gone crazy. 你什么候回来的? When did you get back? 一小以前 门卫 An hour ago. The janitor... 管他了 Oh, forget it. Come here...

说这情况什么候开始的?

When do you say the story appeared? 五月三十一日 May 31.

五月三十日就是世界末日 On May 30 the world ends. 把五月的拿来 Uschi! Bring me May.

Right away.

电脑怎么了?

How's the computer? 很好 OK.

西斯金斯呢? And Siskins? 很好 谢谢 Fine, thanks.

和哈特曼搭档

Still pals with Hartmann? 大概吧 Maybe.

怎么了?交朋友的原因可以千奇百怪

Why not? There are stranger reasons to be friends. 的不 Yeah, I guess.

我帮了你一大忙

Look, I'm doing you a favour. 可以透露一些吧

You could give me some information. 讨厌做交易


I'm lousy at making deals.

钢铁IKZ有交易

Does United Steel have a deal with IKZ? 谢谢 Thank you. 我想是的 I think so.

但我不能向你提供任何副本 尽管那是你需要的

But I can't provide photocopies, if that's what you mean. 官方的仿真目必包含预测部分

The official simulation program must contain projections 这对钢铁是非常有用的

that would be very useful to United Steel. 我想是的 I guess so. 五月三十一日 May 31.

是一篇新文章 It's a new article. 我看看 Let me see.

“C.S.”克里斯托弗·西蒙 罗马的通讯员

"CS"... Christoph Simon, our correspondent in Rome. 下次吧

Could it have been another day? 不行 No.

女士先生

Here, ladies and gentlemen, you see our reporters. 故事就是他写的

It's they who write the stories. 先是新闻导语——

They start with news leads 是不可或缺的催化 the yeast for any article -

然后加上背景情况 来写他的故事

then add background information to write their stories. 完成之后

The copy, once it's finished 就立马递交打印 一如位所

is sent for typesetting, as you'll now see.


谢谢大家

Thank you, and good-bye. Tell me...

五月三十一日有的版本

Was there another edition on May 31? 都在那里了

They're both there.

如果存的预测不符合哈特曼的需求

If the existing forecasts don't meet Hartmann's needs, 会引入其他的 could they program others in? 是的 如果他想的 Yes, if they wanted to.

就在这页 里又是克里斯托弗·西蒙的文章 It was on this page. But here's CS's article again. 想要

Do they want to?

可能他 我反正不想 They, perhaps. Me, no.

消失在稀薄的空气中得很清楚

"Vanished into Thin Air", I remember it perfectly. [里米尼:意大利北部港市]

消失…”不知道 伙在里米尼出

"Vanished"... No idea. "Drug Ring Broken up in Rimini". 差点 但白黑字写着呢

Not as punchy, but there it is, black on white. 我不理解 I don't get it.

- 个人- 克里斯托弗·西蒙? - This guy... - Christoph Simon? 你能否调查一下

Yeah. Couldn't you check with him to see 文章是否真的出自他手

if he actually wrote this article? 得了吧 人会以我傻了 Come on, I'll look like a fool. 好吧 如果的确有帮助的 Alright, if it helps clear this up. 你了 Please!


克里斯托弗·西蒙把五月三十一日的文章从罗马发 Cable Christoph Simon in Rome about his May 31 article. 修改意

Ask if there are any developments. 我送你

I'll see you out.

关于那个钢铁 So this steel analysis? - 我忘了 - 忘了? - I forget. - Forget?

斯莫莱克戎预测二〇〇〇年

Alright. Simulacron forecasts transportation needs 交通方面的需求

through the year 2000. 这对钢铁非常重要

That could be quite important for a steel conglomerate. 那太好了

Well, that's something. 不是中国菜 Not Chinese.

- 什么? - 不知道 太甜了吧

- Why not? - I dunno, it's too sweet. 不是吧 也可以很辣哦

No, it's not. It can be spicy, too. 斯蒂勒就是个神

That Stiller is definitely screwy. 我把你的电报寄出去了 I sent off your cable.

什么?我只是跟他着玩的

What? I just said that to humour him. 没关系

It doesn't matter.

我找一本关于交通需求预测

Uschi, get me a book on forecasting transportation needs. 那么奇怪地看着我 有什么问题吗

You've been looking at me so strangely. Is something wrong? 我不知道 I don't know. 疼了

A headache. 躺一下吧


Then go lie down.

倒没得不舒服 只是

I don't feel bad, I just have a headache. 大概是我

Maybe I'm just going crazy. 薪水仍不见涨

Employees are continuing to work to rule 怠工仍在继续

to back up demands for a wage increase 每日新引述一条可靠消息

The Daily News quotes a reliable source 控制研究会的掌

that the CEO of the prominent Cybernetics Institute 赫伯特·西斯金斯 Herbert Siskins

和某钢铁团维

maintains close ties to a certain steel conglomerate 怀疑斯莫来克戎一号

The paper has expressed suspicions that Simulacron 1 即由IKZ的仿真算机

the simulation computer developed by IKZ 除其科研用途外

is being used for not only scientific 更具有相当的商目的

but also commercial purposes 道称算机革命的成果

The News writes "The computer's revolutionary findings 交付得信的个体

must remain in the hands of responsible individuals 以确保它造福社会

to ensure they are applied for the good of society " 引述 End of quote

科学部已专门 展开调查

The Science Ministry has named a commission to investigate 西斯金斯呢? And Siskins? 赫伯特·西斯金斯决否指控

Herbert Siskins has vigorously denied the allegations 对这刊采取了法律措施

and initiated legal action against the paper


下面是一条简讯 And now in brief

辛基的芬兰语 ·古尼恩 Helsinki The Finnish poetess Araba Suukoonen 以翻《尼白根之歌

distinguished for her translation of the Nibelungenlied 于昨天去世 年八十六 died yesterday at the age of 86

她的小型私人机在赫辛基附近的机 when her small private plane collided with a glider 与一部滑翔机相撞

at an airport near Helsinki 滑翔机驾驶员受了轻伤

The glider pilot suffered minor injuries 今天的播到此

This brings an end to our broadcast schedule 祝您度一个愉快的夜晚 We wish you good night 晚安

Good night. 西斯金斯 Siskins...

或者不是西斯金斯 or not Siskins. 或者 Holm or... 什么? Pardon?

我只是播音员说晚安

I only said good night to the announcer. 我是斯蒂勒 找西斯金斯 It's Stiller, give me Siskins. 你好 我是斯蒂勒 Hello, this is Stiller. 我想参电脑

Feel like visiting the computer room? 有惊喜

I have a surprise for you. 来吧 Come in. 什么事?


What's up? 是什么? What's this? 是你啊 It's you.

写的程序 很有趣吧

I programmed it myself. Interesting, isn't it? 是的 非常有趣

Yes, indeed. Very interesting. 滑稽 It's funny.

滑稽 You find it funny?

里面有多少个西斯金斯? How many Siskins are there? 不知道 置其他的?

I have no idea. Have you programmed others? 那个世界只有一个他

It's the only one in that world. 里也只有一个你

You're the only one here. 那上面呢? And above? 哪里?上面? Where, above? 你不知道上面 Don't you know "up"? 又在

You're talking nonsense. 是上面 那是下面

This is above, and that's below. 有多深啊?

Or, how much deeper does it go? 可能是无限的深 Infinitely, maybe. 是啊

Yes, quite true. 无限的高

And infinitely higher. 非常有趣

That's very funny.


是在做什么? What's he doing now? 非常精彩 西斯金斯先生 Very impressive, Mr. Siskins. 不是 Isn't it?

我开始行我的方案

I began to carry out my scheme 杰茜的眼中闪烁爱的光芒 Jessie's eyes gleamed of love 依稀呢喃低

And she whispered Maybe 差不多坐得下

Hey maybe the sofa's wide enough for 三人 three!

妙的 Nice setup, Mark. 真的很好 Really nice. 什么很好

What do you mean, nice?

就像整个世界一 太好了 不是 Like the entire world. It's nice, isn't it? 打哈哈 你想什么

Quit playing around. What do you want? 我知道了 I know, Mark. 装了

You can stop pretending. 知道什么了?

What do you know?

[] 你是接

That you're the contact. 发现了? You found out? 那又怎 So what?

我只是告 斯蒂勒知道了

I just wanted to tell you, Stiller knows.


- 叫他接♥ - - Put him on - Sure. 是他 It's him.

斯蒂勒啊 从一开始就很明

But Stiller it was clear from the start 什么很明 What was clear?

姆作哈特曼的接 是我的决定

That Holm was to be Hartmann's contact The decision was mine 我自己的决定 Mine alone

哈特曼的接人? Hartmann's contact? 老天 Oh, God! 怎么回事? What was that?

的弗雷德大概掉了

He seems pretty screwy, our Fred. He just walked out. 我想我继续进 I think we can proceed. 是的 我同意 Yes I agree

你?你

Hey, you? Are you OK? 他死了 Is he dead?

没有 醒醒

No, not exactly. Hey, wake up! 没死

Right, he's not dead. 谢谢 我没事 Thanks, I'm OK.

西斯金斯先生我送你回家 Mr. Siskins ordered me 然后照好你

to take you home and look after you. 跟我来

Come along.

回去工作 没事了


Go back to work, it's over. 醒醒 早餐来了

Wake up. Breakfast's ready. 很好

That's right, you're still here. 是西斯金斯先生的要求 都是

They're Mr. Siskins' orders. They are. Well, then... 有烟

Got a cigarette? 谢谢 Thanks. 我思 I think...

故我在 对吗

therefore I am. Right? 是的 我在 Yes, I exist.

我不能独自想着一切皆空

I can't be alone in thinking that nothing really exists. 是的 于柏拉 世界存在于意识领 Right. For Plato, reality exists in the realm of ideas. 里士多德 And Aristotle!

他相信一切都是被且非实质

He conceived of matter as passive non-substance 只有思想才是唯一真存在

that only becomes reality by thought. 你有朋友 Got a friend? 什么?当然有 What? Of course.

好的 想象他消失得无影无踪

Good. Let's suppose he disappears without a trace. 他站在你旁 忽然就消失了

He's standing next to you, and suddenly he's gone. 可是 But that's... 只是想象

We're just supposing.


于是 你跟警 So, you inform the police. 第二天 见报

Next day, the papers run a story on it. 所有人都

Suddenly everyone maintains

你那朋友从没存在 万分肯定

this friend never existed. So they maintain. 你会怎么跟他们说

What would you tell them? 我?我会

Me? I'd tell them they're crazy. 有警♥… After all, even the police...

说压根没个人 The police also say they never heard of him. 他不都上报纸

But it was in the papers. According to you. 不复存在 事情得不同了

It's not there anymore. There's something different. 我知道 I see.

你明白我已了你足的提示

You realize that I've given you a hot tip 一旦到必要 宣告自己的

how to get yourself declared crazy. In case you ever need it. 要咖啡 More coffee? 谢谢 No, thanks. 我洗个澡

I'll take a shower.

我相信你都知道我里的原因

I'm sure you all know the reason we're here. 当然 Of course, we...

报纸感到震惊 引起我的重

The story in the News took us all by surprise, aroused our concern. 西斯金斯先生 我想听你回应这些指控

Mr. Siskins, I'd like to hear you answer the charges. 当然 卿先生


Certainly, Mr. Secretary of State. 我必

To my regret, I must acknowledge 斯莫来克戎一号

that Simulacron 1 has been the object of misuse. 姆先生会做相关

Mr. Holm will report on the situation. 请问

Excuse me...

姆先生是 but who is Mr. Holm?

姆先生就是斯蒂勒的助理 的主管

Mr. Holm is assistant to Mr. Stiller, our director. 明白了 I see.

So, well...

在一次检查发现

during an inspection we discovered 有一完全无关的程序

that a program completely unrelated to our research 入了斯莫莱克戎

had been loaded into Simulacron. 目的是什么?

And for what purpose? 难说

That's hard to say. 要想答案有价

The answers obtained by this new program 得先知道问题是什么

are meaningful only if one knows the questions. 我明白 I see, and...

但是问题只有我的程序知道

And the questions are known only to the programmer. Who is?

也不太清楚

We're not absolutely sure yet. 但是我有几种推

But we have suspects in mind.


比如?

And they are? 姆先生 Mr. Holm, please. 我只能汇报

Naturally, I can only report on things 眼所的事

that I've seen for myself. 供各位参考

Draw your own conclusions. 之后我会行很多的试验

Lately I've been doing a lot of testing at night 但斯蒂勒博士一直不离开电脑

and Dr. Stiller has always been at the computer. 斯蒂勒博士? Dr. Stiller?

有好几次他都把我赶出来

Several times he's thrown me out 他想要独自一人

saying he wanted to be alone. 他在做什么 与你无关

I asked what he was doing. He said, "None of your business. " 我相信他不会承

I'm sure he'll deny it all. 斯蒂勒博士? Dr. Stiller?

些你有什么想

What do you have to say to these accusations? 哪些?

Which ones?

你霸占电脑 把霍姆赶出来

That you were alone at the computer, and threw Holm out. 如果他这样说 那就没 If he says so, it must be true. 我受不了他

I can't stand him. 是或不是 Yes or no...

你用电脑非法的事

Did you use the computer for unauthorized purposes? 如果我做的了呢?


What if I did? 会怎

What would it matter? 前所未 Unheard of! 是的 前所未 Yes, unheard of! 我听 I hear... you. 我听 I hear. He's... Crazy. 是的

Yes, he is. 真的? Is he?

了! 你的烟

Stop! Your cigarette... 你肯定那是烟?

Are you sure that's a cigarette? It's...

烟的表象

The idea of a cigarette. 明白 You see?

真正的烟在其它地方

The real cigarettes are somewhere else. 好比真人坐在真的椅子上 那是椅子

Where real people sit on real chairs. Is that a chair? 是椅子

Say, "It's a chair. " - 是椅子 - 不是椅子

- It's a chair. - It's not a chair. It's...


只是意念的表象的表象 the idea of an idea of an idea... - 家伙-

- The man is... - Crazy. 以前都同的

We agreed on the term long ago. 你的咖啡是什么色的? What colour's your coffee? 棕色的 It's brown.

什么是棕色的? Why is it brown?

咖啡是棕色的 不是

Because coffee's brown. Isn't it? 当然了 Of course.

你的咖啡不是棕色的 咖啡是棕色的

Your coffee's not brown because coffee is brown. 但是 But rather

在盒子的外面

because somewhere outside this box 有真正的咖啡 那可能是棕色的

there's real coffee that may be brown. 但也可能是紫色的

But it may be purple, too

一些傻瓜把这东西弄成棕色的

and some idiot made this stuff brown 来嘲笑喝棕咖啡的我

to laugh at us drinking brown coffee. 你不是人 先生

You're not a human, sir... 住口 Stop it.

你什么都不是 You're nothing. 有摩擦

There's the rub. 一切都有思想

Because nothing doesn't think 是国


it's secretary of state. 他就是 That's it.

还记谁吗

Do you remember... who was it? 教授 对吗 的情景

Professor Vollmer, right. A similar situation. 仍然 Still...

抱歉我想 Excuse me, but...

我在机构里面是心理学

I'm the psychologist at the Institute. 斯蒂勒一段时间

I've been observing Stiller for some time 非常近地 very closely.

他有急性躁狂症

He's suffering from a case of acute paranoia. 他是心理退化的极端范例

He's an extreme example of psychological degeneration. 恕我直言

He is, in so many words, 无法自己的行为负责

not responsible for his actions. 我建上离开

I recommend he be put on leave immediately. 行治 For treatment... 我意思是 I mean

我相信他能康复

I'm certain he'll return to normal 有一天

one day, perhaps.

谢谢 哈恩 非常感

Thank you, Hahn. Thanks so much. 我想这对解决问题有帮助

I think that would eliminate the problem, gentlemen. 是的 如果斯蒂勒 Yes, indeed. If Stiller...


所以他没法承担 哈斯? So he's not responsible, Hirse? 完全没有

No, definitely not.

我提由霍姆先生

For now I recommend Mr. Holm assume 斯蒂勒的

Stiller's responsibilities. 随您便 决定在您

As you like. You're still free to make personnel decisions. 谢谢 先生

Thank you, gentlemen.

如果你能在新闻发布会上做个澄清 我会非常感激

I'd be grateful if you'd prepare a clarification for the press. 问题 Of course. 相比之下

Still, the parallel to...

教授人摸不着头脑 Professor Vollmer is quite baffling. 在呢? And now?

没事了 我准离开 Nothing, I'm on leave. 太好了 姆前途无阻了

That's terrific. There's no one in Holm's way. 那又怎 So what? 那又怎 "So what"?

你曾会在乎电脑的状况

You used to care about what happened to the computer. 此一彼一

That was then, this is now. 我没弄明白你

I can't figure you out. Tell me...

身份元的知

What are the limits to the perceptive faculties 有哪些局限


of our identity units?

Listen, suppose

电脑写出来的生命体

we were beings who had been programmed in a computer. 坐在 喝着威士忌

We'd sit here, drinking whiskey. 感知着一个假想的世界

We'd perceive what is in fact our imaginary world 好像它是真的一

as if it were the real one. 当然 是一个子模拟环

Of course. An electronically simulated environment 子生命体就是现实

would appear real to an electronic being. 很好 Good.

会有故障

And can glitches occur? 不是没可能 但很少

It's possible, but not very. 会是怎的故障?

And what would a glitch be like? 故障? A glitch?

一个简单的例子 Here's a simple example: 你在街上开 突然没路了

You're driving down a street that suddenly ends because 程序是么写的

it hasn't been fully programmed. 几秒之后 个人造人

But after a few seconds the artificial being 将会看到完整的

would see a completed street 修正件已开始生效

because the correcting software had kicked in. 而易 It's obvious:

不可能存在不存在 What can't exist, doesn't.


看到我的标题

Did you read my headline? 总监精神崩

"Director Suffers Nervous Breakdown" - 我不喜 - 什么? - I don't like it. - Why not? 简单

It's too simple.

生活撰写的故事从不简单

Stories written by life are never simple.

不会 往往比虚构离奇 No? But truth is stranger than fiction.

Either way. Two sides 都有两面性 你看了

of the same coin. You read it? 什么? What?

西蒙从罗马发来的电报

The cable from Simon in Rome. 什么了? No, what's he say? 从未写里米尼毒品

"Never wrote about drugs in Rimini. 此外 抱恙

Besides, was sick at the time. " 不可能

That's impossible. 没完

That's not all.

我很自然地五月三十一日他表的是什么 Naturally I asked what's in his edition of May 31. - 想要看看 - 我看看 - Want to see? - Give it to me. 我写的是消失在稀薄的空气中 "Mine reads 'Vanished into Thin Air'. 希望有帮助 克里斯托弗·西蒙

Hope that helps. Christoph Simon. " 我真要

I must be going crazy. 我不得不想到


I can't help think that

斯蒂勒正身陷巨大的阴

Stiller's caught up in a massive intrigue.

西斯金斯肯定比我想象中更无Siskins must be a bigger gangster than I thought. 我把你的西来了 I brought your things. 非常好

That's very kind. 弗雷德 不起 Fred, I'm so sorry. 什么?

About what? 你的病假

Your sick leave.

何况我也有部分

Especially since I'm partly to blame. 什么意思?

What do you mean?

我曾是西斯金斯的间谍 I've been spying for Siskins.

我不得不告他你那天晚上的事情

I was obliged to tell him all you said that night 以及所有的事

and everything else. 当然了 Of course. 我早就知道了

I've known that for a long time. 但是 But?

但我仍然喜 But I still like you. 我也是 Me, too. 威士忌? Whiskey?

Yes, please.

是他雇你的?是? Does he pay you, or?


是什么? Or what?

Do you love him? 都是 Both.

至少你够诚实

At least you're honest.

你是我喜 基本上是

You're my type of man, well almost. 你是我喜 完全是

You're exactly my type of woman. 西斯金斯是我完全喜 Siskins is exactly my type of man. 我离不开他

I can't bring myself to leave him. 你想

Do you want to? 我不知道 I don't know. 可能不会 Probably not.

我不知道能否做到 I don't know if I could. 如果你想 就能做到 You can if you want. 那只是童故事 That's a fairy tale. 是的 Right.

我是他傀儡中的一个 I'm one of his puppets. 但更糟的是

But what's even worse is... 我喜 I love it. 至少在夜里 At least at night.

想和我上 Want to sleep with me? 展如何


How's it going?

正全面展开 We're running the analysis. 我希望你能解一下数据

I hope you can interpret the data. 不必羞辱我

No need to insult me.

我不想我的朋友哈特曼做不良投

I don't want our friend Hartmann to make a bad investment. 我告 里不迎你

I told you, you're not wanted here. Beat it! 个部尚在我的任范 姆先生

This department is still my responsibility, Mr. Holm. 不要无礼

Don't be impertinent. 我不是无礼 完全不是

I'm not being impertinent. Not at all. 仅仅是做好本工作 I'm merely doing my job.

将决定你的工作是什么 我的好伙 We'll decide what your job is, my good man.

You're mistaken there, my good man. 我的合同里包括了我的工作

My contract contains a precise job description. 合同可以

Contracts can be terminated. 或者撕 像斯蒂勒博士的 Or broken, like Dr. Stiller's. 他有何打算?

What's he got to do with it? 相当多 不是

Quite a bit, doesn't it? - 做? - 什么? - Does who? - What?

什么 什么?再 斯蒂勒在休假呢 What, what? Besides, Stiller's on leave. 我知道 那是另一 I see. That's something else entirely. 他做的委可耻

What you did to him's scandalous...


注意点 Watch it!

两个 我个人是非常好奇

Both of you. But personally I'm curious 什么你那么想把我赶走

why you're so intent on keeping me out of here. 你不能 就是原因

Because you're incompetent, that's why. 也是唯一的原因

That's the only reason. 都很忙

And now, please, we're busy. 好的

OK, my good man. 会收到我的信

But you'll hear from me. 西斯金斯先生 Good-bye, Mr. Siskins. 他是下一个 He's next.

说话应该注意点

You should watch what you say. 什么? Why?

有工委会和工会

There are employee committees, unions. 不要忘记这 Don't forget that. 好的 我会尽力

Alright, I'll do my best. 希望如此 I hope so.

最后 他不会引起麻

Finally! Make sure he doesn't stir up trouble. - 好的 先生 - 当然 姆先生 - Yes, sir. - Of course, Mr. Holm. Tell me, Holm. 斯蒂勒怎么了? What about Stiller? 如果一切按


If everything went according to plan, 穿束身衣了

he's in a straightjacket right now. My head! 是的 是我 Yes, it's me. 在几点? What time is it? 三点三十分 330.

早上是下午

Morning or afternoon? 下午

Afternoon.

那我睡了十八小

Then we slept for 18 hours. 你睡了十八小

You slept for 18 hours.

我去看看那白 I'll see who the idiot is. 很好 西斯金斯的新花 Great. Siskins' latest trick. - 什么? - 你看一下 - What? - Have a look. 你必离开

Hurry, you must get away. 我不在乎 I don't care.

你穿束身衣

They'll put you in a straightjacket! 不定很合身

Maybe I belong in one. 开玩笑了 Stop joking. 赶快

Hurry up! 走安全通道

Take the fire escape. 有什么事

What can I do for you?


那个 The madman.

哪个子?你是什么意思?

Which madman? What do you mean? 斯蒂勒 他住在 Stiller. He lives here.

你是弗雷迪 他的确 You mean Freddy? Yes, he is crazy... 在床上 如果你能了解 in bed, if you get my drift. 在床上? In bed?

肯定是 Crazy. Definitely. 们进 Let us by. Or else...

好的 如果你持的 Alright, if you insist. 伊娃 Eva!

Open up police! 知道你在里面 We know you're inside 斯蒂勒 不要态恶

Stiller don't make it any harder 会冲

We'll break down the door 你逃不了的

Get in, you can't escape.

我会把你带进一个房 I'll take you to a room here. 没人能找到你的 No one will find you. 谢谢 Thank you. 天啊

My God! You? 是的 是我


Yes, me. 怎么了

What's wrong?

你怎么不去?是他啊 Don't you get it? It's him! The contact unit. 当然 是他

Of course, him!

我真白我上当了 What an idiot I am! I fell for it! 但是斯蒂勒 But Stiller...

哈恩向我提供IKZ的情 几个月了 Hahn's been providing us information on IKZ for months. 有什么问题

What's the problem?

Information?

是的 西斯金斯和电脑的情

Yes. On Siskins and the computer. Then...

在受妄想的困扰吗

Still suffering from your delusions? 妄想? Delusions?

听好 哈恩 我喜的妄想

Listen, Hahn. I like Vollmer's delusions 越来越喜 more and more.

好吧 我知道你会什么 Yeah, I know what you'll say... 子在哪里都能找到

A madman finds proof everywhere. 可能我是

Maybe I am crazy after all. 但是 But...

的死是有原因的 Vollmer died for a reason.


如果他是 上帝 或者哪个人 帮帮我 If he was right, God, or someone, help us! 我从意大利得到了答案

By the way, I got an answer from Italy. 你得到怎么的?

You got... What did it say?

You were right. 我是 I was right.

西蒙从没写里米尼毒的事

Simon never wrote the article on the Rimini bust. 他文章的标题消失在稀薄的空气中

In his edition, the headline is "Vanished into Thin Air". 什么? What? It's troubling

明的 不要担心

but we'll figure it out, don't worry. 什么候开始 When is the strike?

什么 What strike?

IKZ The strike at IKZ. You said... 那件事 我不知道 Oh, that. I don't know. 明天 或者 Tomorrow or...

怎么了?你不舒服?

What's wrong? Don't you feel well? 没有 我很好 Sure, I'm fine. 目前很好 For now.

什么 What strike? 那个弗里茨· 已集工人

A certain Fritz Walfang has been organizing the workers. 你复


To have you reinstated. Reinstated?

很了不起 工人自团结起来 应该感到自豪

It's great: Worker initiative, solidarity. You should be proud. 在都不重要了

None of it matters anymore. 哈恩 You're right, Hahn. 他的神完全

His nerves are completely shot. 古恩特·劳兹 Güther Lause?

IKZ的保安部 Chief of security at IKZ? 西斯金斯的聚会? Siskins' party. 说话

Say something! 什么? Like what?

- 不能都- 掉? - We can't both be... - Crazy? 什么不可以呢? Why not? 你是家啊

You're the expert. 你要去哪里?

Where are you going? - 我要走 - 你不能走

- I'm just going. - You can't go. 什么? Why not?

每一个警手中都有你的照片 Every cop is carrying your picture. 跟我讲讲 Tell me...

你所

the story about your so-called contact unit... 我只是 I just meant...


我想知道是谁疯

I want to find out who's crazy... 是我 是其他人 us, or everyone else.

就是我的崇高

Well now, that's what I call a noble motive. 跟我来 我会偷偷把你送走

Come with me, I'll smuggle you out. 你唯一的机会 Your only chance.

不是西斯金斯、霍姆、葛洛丽亚·弗洛姆或者沃 It's not Siskins, Holms, Gloria Fromm or Walfang... 不可能是奥普 或你我 或伊娃

It can't be Rupp or you or me or Eva... 太可笑了 伊娃·

That's ridiculous. Eva Vollmer... 停在 Stop at that pay phone. 天啊 你在哪里?

My God, where were you? 我睡在你家 从窗来的

I slept at your place, I climbed in through a window. 但我很担心

No, but I was worried.

好的 没事 在可以

OK, fine. Could I see you, right now? 在哪都行 Anywhere.

不急的 天啊 我只想

No, nothing urgent. My God, I just want to see you. 我需要你 I need you.

我不是紧张 I'm not tense, I'm... 你能听我声音 Can you hear me? 斯蒂勒在 凶手!

That's Stiller, the murderer. 凶手要逃跑

The murderer's getting away! 凶手


Murderer! 你病了 Are you sick? 没事 我很好

No, it's nothing. I'm fine.

今天我行示Today we're going marching 用一个新的奏呼喊

to the sound of a new beat. 在可斯特瓦德森林里 Inthe lovely Westerwald forest 的呼如此冷酷 the wind blows so cold 在可斯特瓦 Inthe lovely Westerwald 的呼如此冷酷 the wind blows so cold 我可斯特瓦 Oh you lovely Westerwald! 桉木咳喘

Eucalyptus cough drops 的冷山丘

The wind blows so cold over the hill 要点什么 先生 Yes, sir?

烤野猪肉片和葡萄酒

Roast filet of wild boar and some Gewürztraminer. 非常好 太好了

Very good. Excellent. 立定 Halt! 向左 Left face! 立定 Halt! 向右 Right face! 开火 Fire!

我可斯特瓦 Oh you lovely Westerwald


桉木咳喘

Eucalyptus cough drops 的冷山丘

The wind blows so cold over the hill 阳光中最羸弱的一

but the weakest ray of sunshine 却深深穿透我的心

penetrates deep into our hearts

我是一名公共安全检查员 检查出口

I'm a public safety inspector. I'm here to check the exits. 把它送回去 Sent it back! 野蛮人 Barbarians! 这门通往哪里?

Where does this door lead? - 垃圾桶 - 我去看一下

- The garbage cans. - I'll have a look.

Were killed

[埃森和波鸿:德国的两座城市] 埃森和波鸿间的高速公路关

The highway between Essen and Bochum was closed 行搜捕行 The police have launched a manhunt for 是三十六的弗雷德·斯蒂勒 36-year-old Fred Stiller 前控制研究职员

a former employee of the Cybernetics Institute 斯蒂勒是一名嫌犯 Stiller is a suspect 怀谋杀亨利· in the murder of Henri Vollmer IKZ会的技术总监

the former technical director at IKZ 弗朗茨·哈恩

and that of Franz Hahn 斯蒂勒在IKZ会的同事 a colleague of Stiller's at IKZ 今天离奇死亡

who died today in mysterious circumstances


斯蒂勒被认为是不定及危的人物

Stiller is described as unstable and dangerous 们应尽量避免与其接触

People are warned to avoid contact with the fugitive 一旦发现其行踪

and to inform the police

尽快通知警

of any information regarding his whereabouts 弗朗茨·哈恩 Franz Hahn.

一个大家都十分了解的人 A man who knew too much. 天啊 你受了?

My God, are you hurt?

Say something, please. 怎么回事?有人开了一

What's going on? Someone fired a shot. 我开 I fired, because... 我害怕

I was afraid.

什么在里? Why are you here?

我听你因我父的死而被通

I heard you're wanted for my father's death. 直不敢相信 I just don't believe it.

我想你需要我 我想跟你一起

I thought you needed me, I wanted to be with you. - 你不能留在 - 但是 - You can't stay here. - But... 没得商量 No buts! 我没有

I didn't murder anyone.

全都是西斯金斯和警的阴 It's all a plot by Siskins and the police. 在我能做的就是保我自己 All I can do now is defend myself... 用尽一切方法没有人相信我了


by any means. No one believes me. 我相信你 I believe you.

And I love you. 快走吧 Go now.

当我掌握更多 就会去城里 When I know more, I'll come into town or I'll call. 我被你吓坏了 I'm scared for you. 快走吧 伊娃 你必 Go now, Eva. You must go. 相信我 Believe me.

她怎么知道我在里?

How did she know I was here? 我从没跟她提过这木屋

I never told her about my cabin 就是她

Then it's her 我真没用

And I'm nothing 什么在里? Why are you here? 你不害怕

Aren't you afraid?

我是人犯 你不知道

I'm a murderer. Do you hear? 凶手

A murderer! Tell me...

- 你叫什么名字 - 伊高

- What was your name? - Echo. 常的名字 An unusual name. 我家人不么想 Not in my family. 我也许该带你去医院

Perhaps I should take you to a hospital.


我很好 里就行

No, I'm fine. It was just the car. 不要吸烟

Please don't smoke 先生? monsieur? 伊高 Echo. 伊高先生 Mr. Echo.

尼古丁

I'm extremely allergic to nicotine.

几天前 我目睹了一不可思的意外事件 The other day I saw a fantastic accident. 很可怕

Simply awful.

一个路灯柱直接穿

A lamppost went right through a car 那司机

and the driver...

不要 我要吐了 Stop! I feel sick. I'll throw up. 我的天 在座位上 真皮的

Mon dieu, please, not on the seats. The leather... 位先生要下去一下 Stop, the man wants to get out. 我没打算离开

I wouldn't try to run away.

不起 亲爱 但是我不想你离开我

Sorry, darling, but I don't want you to escape from me. 人之常情 Naturally.

但你得再高明一点

But you must have more subtle methods... 上面的人 you people up there. 上面 不是下面

Up there, yes, but not down here. 你知道很多 弗雷德·斯蒂勒

You understand a lot, Fred Stiller. 于我 在太过聪


You've become a bit too intelligent for us. 你是 Are you the contact unit... 们这么称呼 as we call it?

我是真正的伊娃在个世界的投影

I'm the projection of a real Eva from the real world. 不再有元了 We don't have contact units anymore. 是个失 脱他

They were a mistake, we got rid of them. 你要弃我了

And now you'll get rid of me. 就像实验后的老鼠一

Like a caged rat after your experiment. 我想帮助你 相信我

I want to help you, believe me. 跟我来 惹麻

Please come with me. Don't cause trouble. Please. 我才不

I don't give a damn. 悉听尊便

Do what you want with me. 我不玩了 I give up.

掉我 掉我 怎么都成 我只想一切

Deprogram me, kill me, anything. I just want it to end... 可怕的梦

this horrible nightmare. 你要相信我 弗雷德 You can trust me, Fred. Here.

我有很多需要解

There's a lot I have to explain. 你想我做什么都可以

You can do anything you want with me. 然如此 听好 Even so, listen...

在你的世界里 完全没有伊娃·

There never was an Eva Vollmer in your world.


当我出 你的记忆会很快重

When I appeared, you quickly threw together a memory. 就是仿真元起作用

That's how simulation units react. 我知道仿真元如何作用

I know how simulation units react. 应该让你研自己的仿真模型

We shouldn't have let you develop your own simulation model. 一不小心就会知道太多 It's easy to learn too much.

但是我需要与我自己的技术标

But we needed the closest possible resemblance 最接近的可能相似点

to our own technological standard. 有烟

Got any cigarettes? 呢? And Vollmer?

开始的候我非常有趣 At first we found it interesting 想要生了什么

and wanted to observe what happened. 当然他成了整个系的威

Of course he became a threat to the entire system 所以必须给他一意外 对吗

so he had to have an accident. Right? 决定派一名下来

There was a decision to send an observer down here. 就是我 That's me.

我定期回汇报

I was periodically called back to report. 怪不得那晚没找到你

That's why you were gone that night. 我明白了 I understand. 劳兹呢? And Lause?

他知道沃的一切 He knew all about Vollmer.

们计划把他弄走 他想告


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7ddeb53e5c0e7cd184254b35eefdc8d376ee14a8.html

相关推荐