【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《浅谈日语会话中的すみません》,欢迎阅读!
浅谈日语会话常用语“すみません”
【摘 要】日语常用语“すみません”的基本意义为“对不起”, 但其因使用场合的不同而意义和语感不同。本文考察“すみません”的词源及其意义,浅析作为社会语言用语的“すみません”与欧美道歉文化的不对等性。 【关键词】“すみません” 文化交流 不对等性
【引入】请看下面一段对话: 客:すみません。
店の人:はい、すみません。お待たせしました。 客:すみません。ハンバーガーをください。 店の人:すみません。今、売り切れたんですが。 客:じゃ、サンドイッチでいいです。 店の人:すみません。 客:すみません。
简短的对话中出现了六个“すみません”。这对不懂日语,不了解日本文化的人来说着实费解。
一、 “すみません”的起源
从形式来看,“すみません”来源于动词。但是,关于这个动词,研究学者却持有不同的意见。一种认为,“すみません”是动词“済む”的否定形式。另一种说法的主张者日本民俗学家荒木博之则认为,“済む”同“住む”、“澄む”同义。他在『日本人の心情論理』一书中指出:“「澄む」は濁り動いているものが清らかになり、静止することであるとするならば「澄む」ことであり、そして静まりとどまること、すなわち「住む」ことでなければならなかった„。这两种说法似乎各有千秋,分不清孰是孰非,但从中我们可以看出,日本人善于通过自然万物表露心迹,这是其性情中历来就有的特点。
二、“すみません”的社会语言意义
“すみません”的基本意义为“对不起,不好意思”。但在实际使用过程中,
其意义并不限于此。具体来讲,有以下几种情况:
(1)道歉。当有愧于对方或者麻烦了对方时,用“すみません”来道歉,请求原谅。例如:
あなたに迷惑をかけて、すみません。 彼にすまないことをした。
(2)委托。当请求别人帮忙某事时,常用“すみません”。例如: すみませんが、その窓を開けてくれませんか。 すみませんが、ちょっと通してください。 (3)感谢。得到他人帮助而道谢时使用。
当得到馈赠时,日本人常常使用“すみません”来道谢。路上相遇的两个人之间可能会出现这样的对话:“先日はどうもすみませんでした。”为之前得到对方的馈赠或款待而再一次表达谢意。在拥挤的公交车上,接受别人让座的老人,比起“ありがとう”更偏向于使用“すみません”。例如: すみません、じゃあ、遠慮なく、いただきます。
(4)引起注意。进行询问时用以引起对方注意的发语词。例如: すみません、5月14日のコンサートのチケットはまだありますか。 这样的例子还有很多,如:在餐厅点菜时,会使用“すみません”招呼店员。用餐结束后,会使用“すみません、お勘定をお願いします。”
综上所述,一句“すみません”,其具体意义和语感因使用场合的不同而不同。这也充分说明语言是具有动态性的。
三、“すみません”与欧美道歉文化差异
日本是个礼仪之邦。例如,在非常拥挤的公共场合,当不小心撞到别人时,撞人者会说“あ、すみません”,而被撞者也会说“こちらこそ、どうも”。简单的对话能消除彼此的不愉快之感。再如,遇到交通事故,不管责任在哪一方,双方都会说“すみません”,等待交警的处理。那么,欧美人会如何看待这似乎很和谐的场面呢?
据说某位日本人去欧洲旅游,遭遇了交通事故。警察来处理时,他按照在国内的习惯说了一句“i am sorry”,结果警察判定其有自杀意图,裁决其支付
医疗费。想必那位日本人只是为了表达“迷惑をかけて、すみません” 的歉意,而绝非欧美人理解的“i am sorry”之意。这就是异文化差异引起的交流上的误解。
(1). “すみません”与日本人的自然观
日本是个岛国,远离大陆。这样的环境一方面使其较少受到外来侵入,处于稳定环境中。而另一方面却延续了其长期封闭、孤独的状态。由此,也形成了日本人独有的心理特征。日本人自称为大和民族,认为彼此之间应该保持友好的意识。从这个角度来讲,他们认为一句“すみません”,能够赢得对方的充分理解。而这种意识这对欧美人来说是难以得到认同的。 (2).语言交流层面的东西方文化的不对等性
“すみません”在日语中具有感谢、道歉、引起别人注意等意义。这在欧美人来看分别为“thank you”、“i am sorry”、“excuse me”三种表达。在欧美国家里,当别人归还自己丢失的失物时,绝对不会说“excuse me”。因为“excuse me”不具有表达感谢的功能。更不会说“i am sorry”,因为这不仅不会表达谢意,还表明责任在于自己。正所谓,促使交流目的成立的规则因语言文化的不同而不同,从而使得语言体系也不同。
四、结束语
“すみません”虽是简单的日语用语,但其因使用场合的不同而意义和语感不同。这一规则为全体日本人所理解并通用。文化对社会语言的发展起着举足轻重的作用。而语言的传达归根结底是文化的传达。在国际化交流愈发重要的今天,有效增强跨文化交际成为促使国与国之间相互理解的必要途径。而这方面的研究也将会在今后不断得到重视。
参考文献:
[1]西田ひろ子.異文化コミュニケーション[m].2000.
[2]饶琼珍.关于「すみません」的文化背景[j].日语知识, 2002 . [3]李莉,祁洋.凹形日本文化的语言心理[j].佳木斯大学社会科学学报, [4]佟姗.「すみません」的中文意思考察[j].考试周刊, 2010(28).
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7dc8abe3195f312b3069a50c.html