爱情诗诗文选录

2023-12-20 02:06:36   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《爱情诗诗文选录》,欢迎阅读!
选录,情诗,诗文
爱情诗

爱情诗是以爱情(包括悼亡)为题材的诗,也称“情歌”、“闺怨诗”。是世界文学滥觞,古代情诗更是中国诗词之精华。爱情诗自《诗经》起,源远流长,主要描写男女爱慕之情和爱情生活,或抒发离别相思之情。最早的中国情诗可能是诗经中的第一首诗:《国风·周南》中的《关雎》。比较特别的是目前的中文流行情歌中,有很多也是从古典情诗中演变来的歌词。

《无题》

(唐)李商隐

原文:

相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。 注释:

东风:春风。 残:凋零。

丝方尽:这里以“丝”喻“思”,含相思之意。

蜡炬:蜡烛。蜡烛燃烧时流下的蜡油称烛泪。泪:指蜡泪,隐喻相思泪水。 镜:照镜,用作动词。

云鬓:青年女子的头发,代指青春年华。 夜吟:夜晚吟诗

蓬山:指海上仙山蓬莱山。此指想念对象的住处。 青鸟:传说中为西王母传递消息的神鸟。 .殷勤:情谊深厚。 看:探望。 创作背景

在唐时,人们崇尚道教,信奉道术。李商隐在十五六岁的时候,即被家人送往玉阳山学道。其间与玉阳山灵都观女氏宋华阳相识相恋,但两人的感情却不能为外人明知,而作者的心内又奔涌着无法抑制的爱情狂澜,因此他只能以诗记情,并隐其题,从而使诗显得既朦胧婉曲、又深情无限。据考,李商隐所写的以《无题》为题的诗篇,计有二十首,大多是抒写他们两人之间的恋情诗。这首《无题》诗也是如此,并且是其中最为著名的一篇。 名句赏析:

“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

这两句的意思是:春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。作者在颔联连设两喻:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。两个意象的出现,极为熨贴。“春蚕”自然承上,并用“蚕吐丝”“蜡流泪”巧妙比喻,用“丝”谐音“思”,用“到死”“成灰”“方尽”“始干”两相对照,妙句天成,传达出刻骨铭心、生死不渝的儿女至情。缠绵悱恻,炽热浓郁,成为表达坚贞不渝的爱情的千古名句。此外,它还寓含着一种超越诗歌本身内容而更具普遍意义的哲理:工作或事业的忠诚执著,无私奉献。全句言深情而寓真理,含义隽永,耐人寻味。

望江南 温庭筠

梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲。 【注释】脉脉:含情凝视、情意绵绵的样子。这里形容阳光微弱。

主要内容:,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情


.

名句赏析:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉斜晖水悠悠。

此句寓情于景。它的意思是妇人眼望着江面上千帆过去,都不是丈夫归舟,时近黄昏。江面上只剩下斜阳余晖含情脉脉,江水东流悠悠不断。意境悠远凄情,着力渲染思妇的离愁,把思妇独倚望江楼时间之长,盼夫归来痴心之深的心情表现出来。

武陵春 李清照

风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。 闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。 【注释】尘香:尘土里有落花的香气。 舴艋:小船。 写作背景

这首小令,作于南宋高宗绍兴五年( 1135 ,当时李清照避乱南逃,居于浙江金华 宋败亡后,李清照于建炎元年(1127)来到南方,故乡青州陷入金人之手,她家中所藏的大批书籍文物被焚毁。建炎三年(1129)丈夫赵明诚病故之后,金人挥兵南侵,李清照为避兵乱而只身各处流亡。绍兴五年(1135)寓居在浙江金华时写了这首《武陵春》词。这时她已53岁了,经历了国家败亡、家乡沦陷、文物丧失、丈夫病死等不幸遭遇,处境凄惨,内心极其悲痛。这首词中所反映的正是她真实的生活片断和思想情感。 名句赏析:只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。

构思巧妙,运用夸张的比喻,说小舟载不动自己的愁思,把无形的愁思化作有重量的东西,化虚为实,化抽象为具体,形象生动地写出了词人内心哀愁之多,之重,无法排解。

《关雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】关关:拟声词,水鸟叫声。 窈窕:娴静美好的样子。 淑:善,好。

流:顺水势采摘。意思是求取,择取 思服:思念。 悠:忧思的样子。

友:交好交往 芼:选择,采摘。 乐:使……快乐。

名句赏析:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

大意就是说 : 雎鸠鸟在河边鸣叫,那娴静美丽的女子啊,是男子的好配偶。此句以河洲上和鸣的鸟兴起淑女是君子的好配偶。淋漓尽致地表露出一位纯情少年热恋中的心

态:渴望与失望交错,幸福与煎熬并存。

《蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未唏。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中浊。 【注释】苍苍:深青色,此译为茂盛的样子。 溯洄:逆流而上。 晞:


本文来源:https://www.wddqxz.cn/75a6cbe3f51fb7360b4c2e3f5727a5e9856a2729.html

相关推荐