【诗歌鉴赏】杜甫《石壕吏》原文及翻译

2022-12-06 06:16:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】杜甫《石壕吏》原文及翻译》,欢迎阅读!
石壕吏,杜甫,鉴赏,原文,诗歌
【诗歌鉴赏】杜甫《石壕吏》原文及翻译

杜甫《石壕吏》原文及翻译 《石壕吏》原文

暮投石壕村,存有吏夜捉住人。老翁逾墙跑,老妇回家看看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。存者且奈何,死者短已矣。 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽何如,恳请从吏路遇。急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。 《石壕吏》注解

暮投石壕村:傍晚到石壕村投宿。投,投宿。石壕村,今河南陕县石壕村。 逾墙跑:翻墙逃跑。

吏呼一何怒:官吏呼叫起来是那么恼怒。一何,何等,多么。 妇啼一何苦:老妇的哀啼就是多么哀伤。 听妇前致词:听到老妇上前向官吏禀告。

三男邺城戍:三个儿子都在出席工大邺城的战斗。邺城,今河南省安阳。 一男附书至,二男新战死:一个儿子托人捎信来说,另外两个儿子已经阵亡了。 存者且奈何:活著的暂时还苟且活著。 死者长已矣:死去了的就永远死去了。

室中更无人:家里在没可以出席登陆作战的人了。 惟有-乳-下孙:只有还在吃奶的小孙子。 老妪(yù):老妇。老妇人自称为。

请从吏夜归:请允许我跟随老总连夜赶到军营里去。

急应河阳役,犹得备晨炊:赶紧回去河阳兵营充任兵役,还顾得上至兵营为将士们准工作早餐。河阳,今河南孟县西。


夜久语声绝,如闻泣幽咽:夜深人静,语声断绝,还依稀低微的哭泣声。 《石壕吏》译者

傍晚,我投宿在石壕村一户人家,天刚黑就有差役进村捉人。这家的老汉听到动静翻墙逃走了,老妇人出门去看情况。

差役们的吠叫非常生气,非要向她家必须人,老妇人哭得非常悲愤!听到老妇人上前向差役倾诉:我一共三个儿子,都已经应聘回去死守邺城了。

最近有一个儿子捎信回来说,另两个儿子已经战死了。活着的人在这兵荒马乱的年头活一天算一天,死去的就都永远完了。

我家里再也没别的可以揪的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为存有这孙子,所以他母亲还没离家而回去,只是她来来往往,连件完备的衣服也没啊!

你们如果非要抓一个人不可,就抓我老婆子吧,我虽然年老没什么力气,但今晚跟你们去,还能支应河阳紧急的差使,赶得上给部队准备明天的早饭。

夜深了,喧闹的说话声消失了。我似乎还能够听见隐隐约约的痛哭、抽咽。天亮后,我起程出门,只好跟老汉一个人挥别。 杜甫的诗全集68首诗全集下载


本文来源:https://www.wddqxz.cn/71794acea3116c175f0e7cd184254b35eefd1ab6.html

相关推荐