【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《游褒禅山记》原文及翻译》,欢迎阅读!
《游褒禅山记》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《游褒禅山记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其之下山峦起伏,存有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,存有穴窈然,进之甚寒,反问其浅,则其好游者无法愁也,曰之后洞。余与四人拥火故曰,进之愈浅,其进愈容易,而其见到愈雷。有怠而欲出来者,曰:“不出来,火且尽。”遂与之俱出来。砌余所至,比好游者尚无法十一,然视其左右,去而记之者已少。砌其又浅,则其至又加少矣。方是时,余之力尚不足以进,火尚不足以清也。既其出来,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而严禁极夫游之乐也。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之无存,后世之谬其录而善者名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。 至和元年七月某日,临川王某记。 点击查看:高中语文必背文言文大全
褒禅山也称作华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室定居,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就表示此山为褒禅山。如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,就是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,存有一座石碑好像在路旁,上面的文字已被风蚀、损毁近乎忘却,只有从勉强能知道出来的地方还可以识别出来“花山”的字样。如今将“华”读作“华实”的“华”,就是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便
(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当决定从洞内退出时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
对于这件事我有所感叹。古人观测天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所获益,是因为他们探究、思索深沉而且广为。平缓而又将近的地方,前来游览的人便多;危险而又离的地方,前来游览的人便太少。但是世上美妙壮丽、无所不有奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、靠近海岸,太少有人至的地方,所以,不是存有意志的人就是不能到达的。(虽然)存有了志气,也不盲从别人而暂停,但是体力严重不足的,也不能到达。存有了志气与体力,也不盲从别人、有所松懈,但至了那苍凉较暗而使人深感模糊不清蒙蔽的地方却没必要的物件去积极支持,也不能到达。可是,力量不足以达至目的(而没能达至),在别人(认为)就是可以嘲笑的,在自己来说也就是有所懊悔的;天下了自己的主观努力而没能达至,便可以并无所懊悔,这难道谁还能够嘲笑吗?这就是我这次游山的斩获。 我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人就是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回去,字浅甫;我的弟弟王安国,字平甫;王堵上,字氢铵甫。至和元年七月,临川人王安石记。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/716c89153f1ec5da50e2524de518964bcf84d2fb.html