【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语中的汉字浅析》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
日语中的汉字浅析
作者:蔡慧珠
来源:《神州·下旬刊》2018年第12期
摘要:日语当中有很多汉字存在,中国人即使不懂日语,有时也可以根据日语中汉字大概猜出句子的大概意思。然而还有很多猜错的时候,这是因为很多汉字在日语中的字形和字义都发生了较大的改变。基于此,本文主要对日语中的汉字进行了简要的分析。 关键词:汉字;日语;汉语 引言:
汉字最早诞生于中国,后于公元3世纪传入日本,日本人通过学习借鉴等方式,逐渐将其转化为日语中的一种独特的文字形式。据统计,现代日语中常用汉字有2000个以上,其中既包括与汉字字形完全相同的汉字,也包括一些繁体字。但是,掌握中日汉字的某些异同,对于日语学习而言,仍然具有极其重要的意义。下面,笔者对此进行分析。 一、读音上的异同
日语中的汉字读音一般分为音读和训读。音读指的是来源于中国的读音,一般近似于汉语的汉字发音,在此基础上,还能进一步将其分为吴音、汉音和唐音,各自代表这些汉字引入日本的时期。以汉字“山”为例,其吴音发音为せん(sen),汉音发音为さん(san)。日本人通过将汉字和假名混合施用的方式,使其既可以表达意,同时也能表达音,由此可以看出汉字在日语中的重要性。因为日语音节不多,结构较为简单,因此难以避免的会形成很多同音异形的词,如果不利用汉字,就如同我们中国人在书写时只用拼音一样。 (一)音读和训读的区分
通常而言,两个或两个以上汉字构成的词语叫做“汉字词”,读成音读。例如[学](がくしゅう学习)。只有一个汉字构成的词叫做“日语词”,读成训读,例如[学(まな)ぶ](学,学习)、[(なら)う](学习,练习)。在日语学习中,音读能够举一反三的进行记忆,训读则只能单独记忆。我们在学习音读时,需要重点注意的是长音、短音、拗长音、拗音以及清音和浊音的区别[1]。除此以外。如何正确区分同一个汉字的读音也是一个比较复杂的问题。例如,“中国人”、“日本人”、“人数”、“人人”、“三人”、“人柄”、“人前”几个词中,哪个应该读“じん”,哪个应该读成“にん”,哪个又应该读“ひと”。经过观察学习后,我们就会明白,在表示哪国人时,应读作“じん”。在表示个体的人或多个人时,应读作“にん”。在将一群人看作是一个整体时,应读作“ひと”。根据这一原则,我们就可以总结归纳出“中国人”、“日本人”应读作“じん”,“人前”、“人柄”应读作“ひと”,“人数”“三人”则应读作“にん”。 (二)同音字和近音字的情况
本文来源:https://www.wddqxz.cn/70d9b3cda9956bec0975f46527d3240c8447a1e1.html