明妃曲原文翻译及赏析

2022-08-24 10:16:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《明妃曲原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
明妃,赏析,原文,翻译
明妃曲原文翻译及赏析

明妃曲二首原文翻译及赏析 明妃曲二首 朝代:宋代 作者:王安石 其一

明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。 低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。 归来却怪丹青手,入眼平生几曾有; 意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。 一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。 家人万里传消息,好在毡城莫相忆; 君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。 其二

明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。 含情欲语独无处,传与琵琶心自知。 黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。 汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。 汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。 可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。 其二译文

明妃(指王昭君)刚被嫁到塞外的时候,华丽的车子上百辆跟随的却全是胡人女子。心里有话想找个人说却孤独的没处说,只能弹奏琵琶来表达心意自己说给自己听。黄金做的杆拨(弹琵琶的工具)配合着一双弹奏的巧手,边弹边看大雁劝着胡酒。汉宫陪嫁的姑娘们一个个低声哭泣,沙上的行人却听到美妙的琴音而欣赏的伫足观望。汉的情谊浅薄胡的情谊却深,人生快乐的事情莫过于有人明白有人关心。可惜的是昭君坟已经芜没在黄沙中,可是那哀怨的琴音却至今依然环


绕。

其一注释

1、明妃:即王昭君。 2、春风;比喻面容之美。 3、低徊:徘徊不前。

4、不自持:不能控制自己的感情。 5、丹青手:指画师毛延寿。

6、着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。 7、塞南:指汉王朝。 8、毡城:此指匈奴王宫。

9、长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。阿娇:陈皇后小名字。

其二注释

①明妃:即王昭君(晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用),汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。元帝召幸宫妃,都要先看她们的画像。王昭君不肯贿赂画师毛延寿,被画得很丑,因此始终见不到元帝。后来匈奴与汉和亲,她请求前往。临走时,元帝才看到了她,知道了上述情况,就将毛延寿杀了。昭君到匈奴后,含恨而死。

②杜甫《咏怀古适》五首中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。这里的春风即春风面的省称。

③归来:回过来。丹青手:画师。 ④意态:风神。

⑤以上四句写昭君远嫁匈奴,仍然热爱祖国,宫衣穿尽,雁信难传,十分悲惨。

⑥“好在”三句是家人安慰昭君的.话。毡城:指匈奴所居之地。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。咫尺:极言其近。长门:汉别宫名。阿娇:汉陈婴的孙女,武帝的表妹。武帝小时很爱她;曾说:若得到阿娇,就要作一金屋将她藏起。后来阿娇虽然做了皇后,却因年久失宠,退居长门官。

⑦《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出


嫁,陪从很多。这里写匈奴派了大队胡姬来接昭君。两:同辆。

⑧杆拨:弹琵琶的工具。春风手:形容手能弹出美妙的声音。 ⑨汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。

⑩杜甫诗中有“独留育冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

赏析:

这首诗可能写于1058年,王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。当时王安石任度支判官,政治不得力,后上万言书之后政坛上却没有回音,惆怅之时的创造。

下载全文


本文来源:https://www.wddqxz.cn/70bec0bdde88d0d233d4b14e852458fb770b382e.html

相关推荐