古诗诉衷情·碧沼红芳烟雨静翻译赏析

2022-08-13 01:13:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗诉衷情·碧沼红芳烟雨静翻译赏析》,欢迎阅读!
红芳,衷情,古诗,赏析,烟雨
古诗诉衷情·碧沼红芳烟雨静翻译赏析

《诉衷情·碧沼红芳烟雨静》作者为唐朝诗人韦庄。其古诗全文如下: 碧沼红芳烟雨静,倚兰桡。垂玉佩,交带,袅纤腰。 梦隔星桥,迢迢,越罗香暗销,坠花翘。 【前言】 《诉衷情·沼红芳烟雨静》这首词是唐末五代韦庄所作。写一女子对情人的思念。首句渲染春日气氛,为后文张本。 【注释】 ⑴碧沼句——绿池红花,烟雨茫茫,一派寂静。沼:水池。芳:花朵。 ⑵兰桡——用木兰树所做的船桨,这里借代华美的船,以部分代整体。 交带——束结彩带。温庭筠《三洲词》“李娘十六春绿发,画带双花为君结。 ⑷袅纤腰——袅娜的细腰。袅:细柔轻盈,形容词。 ⑸鸳梦——鸳鸯梦,指男女春恋之梦。 ⑹星桥——天河上的鹊桥。李商隐《七夕》诗:“鸾扇斜分凤幄开,星桥横过雀飞回。”这里的意思是梦中也是互相分离。 ⑺越罗——指用越地所产丝绸而制的衣裙。 ⑻花翘——鸟尾状的首饰。与“翠翘金雀”“花胜”均为头上妆饰品。 【翻译】 无。 【赏析】 这首词写一女子对情人的思念。首句渲染春日气氛,为后文张本。以下用女子的服饰、行动和心情表达她对情人的思念:玉佩、彩带尽都垂散,罗衣香消、花翘斜坠,腰肢瘦损,这种失意之态,是对情人思念的结果。而“碧沼红芳烟雨静”,则是引起她思念的外界环境。“鸳梦隔星桥”,情内难见,就是在梦中相会也不容易,也像隔着迢迢“星桥”“推进一层,愁情更深,如煎如熬,不能自持。

1




---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/6bf94a8ce209581b6bd97f19227916888586b974.html

相关推荐