【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【文言文】二鹊救友文言文翻译及注释》,欢迎阅读!
【文言文】二鹊救友文言文翻译及注释
《二鹊救友》是出自《虞初新志》的一篇文章,主要讲述两只喜鹊救助朋友的寓言故事。下面整理了文言文翻译及注释。
某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似允所请。鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖二鹊招鹳援友也。
译文:某人的花园里有一株很古老的树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上徘徊飞翔,不停地发出悲伤的嚎叫。不一会儿,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然在树上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊像尾巴一样跟随在它后面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像在庆祝,并向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊! 1.鹳:一种凶猛的鸟。 2.匝:周。 3.盖:原来是。
4.顷之:在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思 5.已:停 6.作:发出
7.雏:变成幼鸟(名作动) 8.集:栖止。 9.巢:筑巢(名作动) 10.俄而:一会 11.尾:在后面跟 12.逐:就
13.翔:飞翔 14.徊:徘徊 15.作:发出
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/665336ec487302768e9951e79b89680202d86bd4.html