古诗田单将攻狄翻译赏析

2022-10-09 20:12:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗田单将攻狄翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,田单将
古诗田单将攻狄翻译赏析

文言文《田单将攻狄》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 田单将攻狄,往见鲁仲子。仲子曰:“将军攻狄,不能下也。田单曰:“臣以五里之城,七里之郭,破亡余卒,破万乘之燕,复齐墟。攻狄而不下,何也?”上车弗谢而去。遂攻狄,三月而不克之也。齐婴儿谣曰:“大冠若箕,修剑拄颐;攻狄不能下,垒枯丘。 田单乃惧,问鲁仲子曰:“先生谓单不能下狄,请闻其说!鲁仲子曰:“将军之在即墨,坐而织蒉,立则丈插,为士卒倡曰:‘可往矣!宗庙亡矣,魂魄丧矣,归于何党矣!’当此之时,将军有死之心,而士卒无生之气,闻若言,莫不挥泣奋臂而欲战。此所以破燕也。当今将军东有夜邑之奉,西有淄上之娱,黄金横带,而驰乎淄渑之间,有生之乐,无死之心。所以不胜者也! 田单曰:“单有心,先生志之矣! 明日,乃厉气循城,立于矢石之所及,乃援枹鼓之,狄人乃下。 【注释】 ①田单:战国时齐人,以功封安平君。 下:攻下 ③郭:外城 ④复:收复 ⑤谢:告辞 ⑥克:攻下 ⑦蒉:草编的筐子 ⑧丈插:“杖锸”拄着铁锹 倡:通“唱” ⑩若:这样 夜邑:地名 淄上:地名。 志:记住 【翻译】 田单将要进攻狄城,去拜见鲁仲连,鲁仲连说:“将军进攻狄城,是会攻不下的。”田单说:“我曾以区区即墨五里之城,七里之郭,带领残兵败将,打败了万乘的燕国,收复了失地,为什么进攻狄城,就攻不下呢?”说罢,他登车没有告辞就走

1


了。随后,他带兵进攻狄城,一连三月,却没有攻下。齐国的小孩唱着一首童谣说:“高高的官帽象簸箕,长长的宝剑托腮齐,攻打狄城不能下,梧丘筑城空伤悲。 田单听了有些害怕,便去问鲁仲连:“先生说我攻不下狄城,请听听您讲的道理吧。”鲁仲连说:“将军从前在即墨时,坐下去就编织草袋,站起来就舞动铁锹,身先士卒,您号召说:‘勇敢地杀上战场,神圣的祖国将要灭亡,我们个个就会走进坟场,只有一条路,勇敢地杀上战场。’在那时,将军有决死之心/b/22584,士卒无生还之意,听了您的号召,(士卒们)没有一个不挥泪振臂,奋勇求战。这就是当初您打败燕国的原因。现在,将军您,东可收纳夜邑封地的租税,西可在淄水之上尽情地欢乐,金光闪闪的宝剑横挎在腰间,驰骋在淄水,渑水之间,现在您有贪生的欢乐,而没有战死的决心。这就是您攻不下狄城的原因。 田单说:“我有决死之心,先生您就看着吧! 第二天,他就激励士气,巡视城防,选择敌人的石头箭弩攻击范围之内的地方擂鼓助威,狄城终于被攻下了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/664f8d86504de518964bcf84b9d528ea81c72fab.html

相关推荐