陈太丘与友期原文及翻译

2022-09-07 10:07:31   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陈太丘与友期原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译,陈太,丘与友
陈太丘与友期原文及翻译

陈太丘与友期原文及翻译原文 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太

丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒:非人哉!与人期行,相委而去。元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。 友人惭,下车引之,元方入门不顾。译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到(一起感悟人生 。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:你的父亲在吗?元方回答道:我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。友人便生气地说道:真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。元方说:您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。注释元方:即,字元方,陈寔的长子。 陈太丘:即陈寔(sh,字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。 期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 戏:玩耍,游戏 尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通否。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。 顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时) 非:不是。 相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为您。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。 不:不,不通否,语气词,无意 已去:已经 离开。 哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信


本文来源:https://www.wddqxz.cn/65519f805b8102d276a20029bd64783e09127dbb.html

相关推荐