如何提升翻译质量

2022-04-08 12:23:26   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《如何提升翻译质量》,欢迎阅读!
提升,翻译,质量,如何
如何提升翻译质量:

1 注重翻译本身知识的积累:

第一:平时在做翻译的时候,遇到不懂的地方,首先应查看字典或者网上搜索,务必确保所翻译出来的译文最贴近原文的意思;其次向同事或者上司请教,特别是在做大稿件时,得特别注意翻译的一致性,遇到重复率比较高的单词要注意和其它译员协商统一。

第二:注意积累一些固定的表达方式或常见的用法。平时在翻译过程中所出现的错误,尽量不要出现第二次。

第三:在翻译时应首先树立全局观,在翻译的时候,联系上下文进行思考,注意前后的一致性。特别是经常出现的结构类似的句子,注意句式的一致性。

2 培养严肃认真的翻译态度:

第一:不要纯粹的把翻译当任务,全凭交差了事。要么选择你喜欢的工作要么喜欢上你的工作如果纯粹是问了工作工作把翻译当成一种任务型的工作工作就会毫无乐趣可言。只有真心喜欢翻译,乐意接受翻译才能把翻译做好。(虽然也有一定的难度,因为不是所有稿件的内容都是我们所熟悉的类型,也不是所有接稿的时间都是我们所乐意的,但是如果做了,就一定要做好,既然时间已经花了,就要让他花的值得。

第二:不要因为追求高速度,而放松对质量的要求。所谓慢工出细活肯定有它的道理。如果速度太快,难免出现考虑不周的地方,如拼写、单复数、动词形式等都需要仔细的检查,如果翻译的太快,就会很容易出现这种细节性的错误,从而影响文章的可读性。

3 注意劳逸结合:

翻译绝对是属于高强度的劳力劳动。翻译要求全神贯注,心无旁骛。而这样高要求的注意力集中是很难维持太长时间的。所以该休息的时候还是得休息。有时休息十分钟或许比连着做几个小时更有效。因为只有足够的休息才能保证清醒的头脑和缜密的思维,也才能保证高质量的翻译。

4 注意不要把生活中的麻烦或情绪带到工作中来:

俗话说,齐家治国平天下。当然,治国平天下肯定不是我能力所及的。但道理确是一样的。只有个人生活有条不紊,才会在工作时一心一意。所以下班后及周末得把自己的事情做好,周日的时候才能全身心投入工作

5 培养和谐的同事关系:

不得不说工作环境是一个重大的影响因素,只有身处一种和谐的环境氛围中,才会有愉悦的工作心情,也才能的翻译的质量得到保证所以,同事之间的经常沟通、相互了解、互帮互助、开展生活及工作方面的交流、相互促进、相互提升,促进整个团队团结、健康、积极向上发展。

6 注意对翻译进行总结

最后,但是也是相当重要的一点,就是对翻译进行总结。孔子说:吾日三省吾身。做翻译也一样,得对自己做过的内容进行反思,一段时间后进行总结,看自己什么地方做得好,什么地方还可以进行改进。只有不断的从过去吸取经验和教训,才能让自己的能力获得提升也才能在今后的翻译中做的更好。所以,总结是必要的,也是提升翻译能力所不可缺少的。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/602749310b4c2e3f57276345.html

相关推荐