《管仲破厚葬》原文及翻译

2022-11-04 14:01:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《管仲破厚葬》原文及翻译》,欢迎阅读!
管仲,厚葬,原文,翻译
《管仲破厚葬》原文及翻译

韩非子

原文:

齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。

译文:

齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。于是


齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。 (被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。

注解: 好:喜爱。 布帛:泛指织物。 于:被。

衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。 患:担心。

无以:没什么可以用的了。 对:回答。 为:做事。 戮:侮辱。 罪:治···的罪。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5d5c9635944bcf84b9d528ea81c758f5f61f296f.html

相关推荐