李白《咏山樽二首》翻译赏析

2022-07-30 05:19:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《李白《咏山樽二首》翻译赏析》,欢迎阅读!
二首,李白,赏析,翻译
李白《咏山樽二首》翻译赏析



咏山樽二首 唐代:李白 蟠木不雕饰,且将斤斧疏。

盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。 樽成山岳势,材是栋梁馀。

也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。

外与金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虚。 这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。

金罍:大型盛酒器和礼器。醴:玉泉,这里以玉醴为酒。 惭君垂拂拭,遂忝玳(dài)(yán)居。 面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!

玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席。 拥肿寒山木,嵌空成酒樽(zūn)

一段来自寒山,仿佛无用的臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。 嵌:开张的样子。

愧无江海量,偃(yǎn)(jiǎn)在君门。 我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。

根据《全唐诗,第一首诗又题作“咏柳少府山瘿木樽”。在诗中,李白对一个小木酒杯就说了那么多事。从这里,读者可以看出李白的风趣与幽默也足见李白的诗歌才华。外与金罍并,中涵玉醴虚”两句中的“并”字与“虚”字用得极好,是这首诗的诗眼。

第二首诗说,这酒樽是臃肿的寒山木镂空做成的。只因为其量不够大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用场。这里透露出的信息是:李白认为自己不能被重用的原因是没有能够容纳难容之事的度量。李白太高洁了,他容不得杨国忠之流的骄横跋扈,所以被排挤出长安。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5ad7f531dc3383c4bb4cf7ec4afe04a1b171b004.html

相关推荐