古诗邴原泣学翻译赏析

2022-09-09 07:13:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗邴原泣学翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译
古诗邴原泣学翻译赏析

文言文《邴原泣学》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》 【注释】

1少孤:幼时丧父。 2书舍:书塾。 3泣:小声哭。 4何:为什么。 5孤:幼年丧失父亲。 6伤:悲哀。 7感:伤感。 8亲:父母。 9羡:羡慕。

10其:他们,指代书舍里的学生。 11得:能够。 12中心:内心里。

1


13故:所以。

14恻然:忧伤的样子。恻:忧伤。 15苟:如果,要是。

16徒:白白的,此处指不收费。 17资:费用。 18遂:就。

19就书:上书塾(读书)就:靠近,此处指就书,即上学。书:读书。

20诵:背诵。 【翻译】

邴原幼时丧父,几岁时,路过书塾,(听见琅琅的书声)忍不住哭了。(书塾的)老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原回答说:“失去亲人的人容易悲哀,贫穷的人容易伤感。那些读书的人,凡是能够学习的人,必然都是有亲人(的孩子)()一来羡慕他们有亲人,二来羡慕他们能够上学。内心感伤/b/19762,因此而哭泣。"老师怜悯地说:()想要读书,就去读吧!邴原说:(我)没有钱交学费。老师说:“你如果有志读书,我可以做你的老师教你,不收一分钱。是邴原就开始学习只过了一个冬天,就能背诵《孝经》《论语》

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5732a02a2c3f5727a5e9856a561252d380eb203a.html

相关推荐