记承天寺夜游原文及翻译

2022-09-02 02:09:32   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《记承天寺夜游原文及翻译》,欢迎阅读!
承天,夜游,原文,翻译
学习材料

记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游

苏轼。

选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年〔1083年〕,当时,作者正因乌台诗案〞被贬谪到黄州任职。对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作者当时生活的一个片段。

文章表达苏轼壮志难酬的苦闷,自解、自慰、自我排遣,同时表现苏轼的旷达乐观的人生态度。

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇〔xìng)交横,盖竹柏影也。何夜无月,哪里无竹柏,但少闲人,如吾两人者耳。

译文:元丰六年十月十二日的夜晚 ,〔我〕正脱下衣服想要睡觉,〔恰好看到〕月光从窗户射进来,〔不由得生出夜游的兴致,于是〕愉快地起身出门。考虑没有跟〔我〕一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,〔我俩就〕一起在庭院中散步。庭院中的月光犹如一泓积水那样清亮透明,‘水中’有像藻荇那样的水草纵横交错,原来〔那是〕庭院里竹子和松柏树枝在地上的影子。哪一个晚上没有月亮,哪一个地方没有松树柏树,只是缺少有像我们这样两个‘闲人’罢了。 重点字词:

1、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。 2、欣然:愉快、愉快的样子。 3、行:散步。 4、念:考虑,想到。 5、者:……的人。 6、遂:于是,就。

学习材料


学习材料

7、至:到。 8、寻:寻找。 9、寝:睡,卧。

10、相与:共同,一同。 11、中庭:庭院里。

12、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。 13、藻、荇〔ng〕:均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 14、盖:句首语气词,这里可以译为原来是〞。 15、但:只是

16、闲人:这里是指不汲汲于名利而能沉着流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称人〞。

17、耳:语气词,相当于而已〞,意思是罢了〞。 特别句式: 1、倒装句

1.相与步于中庭:〔我们〕便一起在庭院中散步。〔介宾短语后置,应为相与于中庭步〞〕

2.但少闲人如吾两人者耳:只不过缺少像我们俩这样的闲人罢了。〔定语后置,应为但少如吾两人者闲人耳〞〕

2、省略句

解衣欲睡:〔我〕脱下衣服打算睡觉。〔省略主语〕 3、推断句

盖竹柏影也:大概是竹子跟柏树的影子吧?〔起推断作用〕

学习材料


学习材料

4、主旨句

何夜无月?哪里无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

表达出作者孤寂凄凉,无所归依的心境以及仕途不得志的抑郁,以及他豁达的人生观。

学习材料


本文来源:https://www.wddqxz.cn/55b39b90e63a580216fc700abb68a98271feac91.html

相关推荐