今日何日兮,得与王子同舟。

2022-08-02 11:32:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《今日何日兮,得与王子同舟。》,欢迎阅读!
同舟,何日,王子,今日
今日何日兮,得与王子同舟。

出自先秦的《越人歌》

今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文及注释

译文

今晚是怎样的晚上啊河中漫游。 今天是什么日子啊与王子同舟。

承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。 心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。 注释

搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作

被(pi):同,覆盖。訾(紫):说坏话。诟(u)耻:耻辱。

几():同。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 悦:喜欢。

故事

据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化


本文来源:https://www.wddqxz.cn/54e9c6f0f56527d3240c844769eae009581ba2da.html

相关推荐