【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小学古诗:范仲淹《江上渔者》原文译文赏析》,欢迎阅读!
小学古诗:范仲淹《江上渔者》原文译文赏析
《江上渔者》 宋代:范仲淹
江上往来人,但爱鲈鱼美。 君看一叶舟,出没风波里。 【译文】
江上来来往往的行人,只宠爱味道鲜美的鲈鱼。 你看那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风浪里。 【解释】 渔者:捕鱼的人。 但:只 爱:喜爱
鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、味道鲜美的鱼。生长快,体大味美。 君:你。
一叶舟:像漂移在水上的一片树叶似的小船。 出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。
风波:波浪。 【赏析】
这首的小诗指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝味道鲜美的鲈鱼,却不知道也不想知道打鱼人诞生入死同惊涛骇浪搏斗的危境与艰辛。全诗通过反映渔民劳作的艰难,盼望唤起人们对民生疾苦的留意,表达了诗人对劳动人民的怜悯。
首句写江岸上人来人往,非常喧闹。次句写岸上人的心态,提醒“往来’的缘由。后两句将人们的视线引向水面,向读者展现了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的渔夫正在捕鱼,那小小的渔船在波浪中飘摇颠簸,忽隐忽现,一会儿露出水面,一会儿又被风浪隐没。江上来来往往的人啊,你们只知道喜爱鲈鱼味道鲜美,可以一饱口福,你看那像一片树叶的小船,在风浪里捕鱼多困难多危急哪!鲈鱼虽味美,捕获却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的怜悯,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的奉劝。“江上”和“风波”两种环境,“往来人”和“一叶舟”两种情态、“往来”和“出没”两种动态剧烈比照,显示出全诗旨在所在。
表现手法上,该诗无华美词藻,无艰字僻典,无斧迹凿痕,以寻常的语言,寻常的人物、事物,表达不寻常的思想、情感,产生不寻常的艺术效果。 扩展阅读: 范仲淹(北宋名臣)
范仲淹(989年8月29日-1052年5月20日),字希文,汉族。苏州吴县人。北宋出色的思想家、政治家、文学家。
范仲淹幼年丧父,母亲改嫁长山朱氏,遂更名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读及第,授广德军司理参军,迎母归养,改回本名。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、苏州知州等职,因秉公直言而屡遭贬斥。康定元年(1040年),与韩琦共任陕西经略安抚招讨副使,实行“屯田久守”方针,稳固西北边防。庆历三年(1043年),出任参知政事,发起“庆历新政”。不久后,新政受挫,范仲淹被贬出京,历知邠州、邓州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知颍州,范仲淹扶疾上任,于途中逝世,年六十四。追赠兵部尚书、楚国公,谥号“文正”,世称范文正公。
范仲淹政绩卓着,文学成就突出。他提倡的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”思想和仁人志士节操,对后世影响深远。有《范文正公文集》传世。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/52aaa110753231126edb6f1aff00bed5b9f3732d.html