《摊破浣溪沙》全词翻译赏析

2023-12-10 06:50:26   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《摊破浣溪沙》全词翻译赏析》,欢迎阅读!
浣溪沙,赏析,翻译
《摊破》 李璟

菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。 还与韶光共憔悴,不堪看。

细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒 多少泪珠何限恨,倚阑干。 [注释]

菡萏(hàndàn汉旦):莲花的别称。

(sháo):美好的时光。韶:美好。

鸡塞:即鸡禄塞。汉朝为北边要塞。东汉和帝永元元年(公元89)窦宪北击匈,即出此塞,获胜后,登燕然山,刻石勒功而还。 吹彻:吹到最后一遍。

:笙吹久了因呼吸带入了水分,所以叫做。也可作玉笙凄凉解。 多少:一作簌簌 何限:一本作无限 【意译】:

池塘里鲜艳芬芳的荷花都凋谢了,翠绿的荷叶也残败了。秋风裹带着忧愁刮来,在池塘里吹起绿色的波纹。这池中的荷花和时节一样都憔悴了,真叫人不忍心再看。夜里下起了淅淅沥沥的小雨,梦中回想起国家边塞的战事。小楼上有人吹奏起哀婉幽怨的玉笙的声音,让人感到透心的寒意和无限的凄凉。倚着栏杆远望,心中有多少愁苦怨恨,又流淌了多少泪珠啊! 译文:

莲香销尽,荷叶凋残,萧索的秋风带着愁意在绿波中吹起。自己的美好时光,就像这荷花一样香销叶残了,眼前的景象让人不堪回首。

细雨迷朦中,与日夜思念的丈夫相见了,醒来却发现这只是一个梦,怀恋的丈夫仍远在边塞,在她居住的孤寂的小楼上,整夜回荡着凄冷的玉笙声。流了许多眼泪,有无限多的怨恨,无可奈何,只好独倚栏杆。 【赏析】:




菡萏香销翠叶残菡萏荷花,也叫莲花,称菡萏,别有一种庄严珍贵之感。翠叶荷叶,而字又表现了一种情感上的珍美。然后于菡萏下,缀以香销二字,又于翠叶之下缀一字,诗人虽未明白叙写自己的任何感情,而其对如此珍贵芬芳生命的消逝摧伤的哀感,便已经尽在不言中了。西风愁起绿波间,便是写珍美的生命在充满萧瑟悲伤的环境中重现。西风二字原已代表了秋季的萧杀凄清,其下又接愁起绿波间,便造成多种不同的联想和效果:一则就人而言,满眼风波,使人想见其一片动荡凄凉的景象;再则就花而言,绿原为其托身之所在,而今则绿波风起,当然便更有一种惊心的悲感和惶惧,故愁起愁起者,既是愁随风起,也是风起之堪愁。 还与韶光共憔悴,不堪韶光一般指春光,伸引为青春岁月。这里的韶光后紧跟憔悴,既是美好的景物时节的憔悴,也是美好的人间年华容色的憔悴。所以下面的不堪看,才有无限深重的悲慨。此词上阕从菡萏香销的眼前景物叙写下来,层层引发,直写到所有的景物时光与年华同此凋伤憔悴的下场,并与韶光”“不堪看做结,呼应了开端的菡萏香销”“西风愁起的景色。

下阕细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒,是对上阕的呼应。上阕景中虽也有人,但基本上却是以景物之感发为主;下阕则是写已被景物所感发以后的人之情意。鸡塞是鸡鹿塞的简称,是汉时一个边塞。全句寄托着思妇之情,因而才有着雨梦回的情意。小楼吹彻玉笙寒小楼之高迥,玉笙之珍美,吹彻之深情,方能体会到细雨梦回”“小楼吹彻之苦想与深悲。这一种意境,一直到多少泪珠何限恨,方将前二句所渲染的悲苦之情以极为质直的叙述一泻而出。多少泪珠何限恨,倚阑干,是在梦回曲尽时所作的情绪宣泄和排遣。多少何限刚好说明了悲愁的饱和点;而泪珠冠以多少一词,也说明了词人悲情澎湃难抑。前一句,词人把强弩拉满,可谓蓄势千里,可下一句却是引而不发,戛然而止,把文笔一推,不复再作情语,而只以倚阑干三字做了结尾,使得前一句之也都更有了一种悠远含蕴的余味。这样的结语,比起直接的倾诉更见深邃,更具力量。 赏析二

开头两句说:菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。”“菡萏是荷花的别名。,指荷叶。这两句写荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风从绿波中起来,使人发愁。两句中已含有无穷悲秋之感。接下来写人物触景伤情:还与韶光共憔悴,不堪看。”“韶光即美好的时光,韶光的憔悴,既是美好的时节景物的凋残,也是美好的人生年华的消逝。与韶光一同憔悴的人,自然不忍去看这满眼萧瑟的景象。

下半阕交代的原因并具体描写思妇念远之情。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒”,写在睡梦中梦到远赴边关去寻找所思念的人。鸡塞,泛指边塞戍远之地。思妇醒来时,正值细雨迷蒙、寒意袭人,梦中鸡塞似近在咫尺,而醒后回味却远在天涯。惟有独自在小楼里吹笙,以排遣愁闷。然而风雨楼高,吹笙非但不能减轻相思愁闷,反而更添怀念之情,她依然泪流不禁。多少泪珠何限恨何限,即无


本文来源:https://www.wddqxz.cn/51d3ae09f8b069dc5022aaea998fcc22bdd143e0.html

相关推荐