杜牧梅赏析翻译

2022-04-10 01:14:29   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜牧梅赏析翻译》,欢迎阅读!
杜牧,赏析,翻译


唐代

盈照溪水,掩下瑶台。 妒雪聊相比,欺春不逐来。 偶同佳客,似为冻醪开。 若在秦楼畔,堪弄玉媒。

是一首关于:梅花



梅花媚的姿映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。

梅花有些妒忌白雪,但在白无瑕上,姑且可以雪与自己相比;而艳丽的春光,却敢于超越它,不随于它之后。

梅花偶然人相,就好像是人的花而开放。 若是在秦楼直能作弄玉的媒人了。

:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的子。瑶台:美玉砌成的楼台,神神仙所居之地。

妒:嫉妒。聊:姑且。 欺:超越。逐:随着。 佳客:指人。

醪:冬天造,春天用的酒。

⑹“若在二句:秦楼、弄玉:《列仙史者,秦穆公人,吹之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹风鸣来止其屋,台。堪:能。








诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得到了完美的塑造。

盈照溪水,掩下瑶台两句主要描写梅花的姿态优美。盈的梅花,映照着如碧的溪水,景与倒影然一体,构成一幅美的画。一步突出梅花的盈之美,作者又采用人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿,令人魄始雪聊相比,欺春不逐来。由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步。两句从面烘托了梅花的美丽动人。偶同佳客,似为冻醪开。当作者偶然同客人一起去观赏梅花,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是了冬的酒而开,为赏梅花,美酒乃人生之一大快事,故有为冻醪开的遐想。

最后两句若在秦楼畔,堪弄玉媒,假梅花在秦楼的旁,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会他人所笑的。两句一步突出梅花的美。



背景

唐武宗会昌二年(842),作者四十岁时,受当宰相李德裕的排,被外放黄州刺史,其后又池州、睦州等地。诗约作于期。









本文来源:https://www.wddqxz.cn/465855b2b9f67c1cfad6195f312b3169a551ea5f.html

相关推荐