略谈日语寒暄语

2022-12-06 02:52:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《略谈日语寒暄语》,欢迎阅读!
寒暄语,日语
略谈日语寒暄语

虞建新

(连云港职业及技术学院,外国语学院,连云港,江苏 222006



[摘要] 日本是个礼仪之邦,人与人交往时都使用寒暄语,而且寒暄语在交往中起着重要的作用,所以对于

我们日语学习者来说学好日语寒暄语是更好地与日本人交往的必备条件之一。日语寒暄语虽有一些固定的用法,但也有同一场合可以使用多种不同的寒暄语,还有同一寒暄语又可以用在多种场合。所以要想掌握并正确运用日语寒暄语并不容易。本文就从日本人与陌生人初次见面和与熟人间见面时常用的寒暄语出发,根据不同的场合、不同的对象所使用的寒暄语,粗略的谈谈日语寒暄语的一些特征及其形成的原因。

关键词日语寒暄语,特征,原因

学习日语时肯定会学到日语寒暄语,而且初学者一学就会用。所以往往给人一种错觉,那就是日语寒暄

语很简单,很好学。但是随着学习的深入,日语学习者就会感觉到日语寒暄语越学越难,甚至以前学的一些用法是错误的。这是什么原因呢?那是因为日语寒暄语受到场合、对象、日本人的习惯等因素的影响,它的用法变得多样化的结果。下面以日本人见面时常用的日语寒暄语为例,粗略的分析日语寒暄语的一些特征及其形成的原因,望能给日语学习者带来一定的帮助。

一. 日本人与陌生人初次见面时常用的寒暄语

日语学习者都知道日本人与陌生人初次见面时常用的寒暄语是:

A: はじめまして、私は××と申します。どうぞよろしくお願いします。(初次见面,我叫××,请多多关照。)

B: はじめまして、私は××と申します。こちらこそ、どうぞよろしくお願いします。(初次见面,我叫××,彼此彼此,请多多关照。)

上面这种寒暄语我们常称为自报家门式的寒暄语。它不仅用于与陌生人初次见面,还用于接电话等场合。我们中国人无论是和陌生人见面还是接电话,常常会主动问对方“您贵姓”,而不是先自我介绍。这种自报家门式的寒暄语是受日本“和”思想影响而形成的。日本是个四面环海的岛国,而且山地面积占全国总面积的70%左右。所以日本人为了生存,从早期的稻耕时代开始,就形成了团结一致,以“和”为贵的思想,并且该思想根深蒂固地扎入了日本人的心中。这种自报家门式的寒暄语先自报家门是充分为他人着想,方便对方称呼自己。然后说「どうぞよろしくお願いします。请多多关照是尊敬对方的表达。回答中的「こちらこそ、どうぞよろしくお願いします。彼此彼此,请多多关照,不仅消除了初次见面的陌生感、紧张感,还把双方放在同一位置,归为同一团体,拉近了双方的心理距离,促使双方为同一个目标而共同努力。

但是我们要注意的是上面的寒暄语常常用于初到一个单位或初进一个团体时的自我介绍,并不是所有的和陌生人见面的场合都用该寒暄语。如果和陌生人初次见面的目的是为了向对方询问某事时,就不用上面的寒暄语。因为询问完后双方就不再有关系,不会处在同一团体,没有共同的目标要实现。所以就不用说“初次见面”,也不用让对方知道自己的姓名。此时常用的寒暄语是:すみません、・・・・・・。因为要打搅别人,向别人询问,所以要先向对方道歉,这和我们的思维习惯是一样的。但是如果对方回答不出被询问的问题时,日本人的回答和我们是不一样的。他们常说:すみませんが、ちょっと・・・・・・。本来是别人麻烦自己,即使自己不能帮助对方也不用向对方道歉。但是日本人受“和”思想的影响,他们认为自己没能帮助对方就是影响了双方的“和”,所以要向对方道歉。



二. 日本人熟人见面时常用的寒暄语

初级日语教科书上都告诉我们日本人见面时的寒暄语是:早上用おはよう(ございます);白天用こんにちは;晚上用こんばんは。这三个寒暄语都可以理解为“你好”的意思。但是笔者在日本研修时发现这

1


样的寒暄语日本人用的不多。日本人特别注重礼节,所以熟人见面很少会用到我们教科书上教的如此简单的寒暄语。这样的寒暄语在学校里同学间、师生间常听到,但是同事间、朋友间、邻里间由于平时交往较多,交情较深,所以上面纯问候式的寒暄语无法表达出双方的心情,他们见面时还有其他的寒暄语。

1 同事间见面时的寒暄语

笔者在日研修期间,注意到日本人同事间见面用的较多的寒暄语是:お疲れさまご苦労様(您辛苦

了)。在我们的教科书中明确讲解到:在下班时,没走的同事对先走的同事要用该寒暄语。但实际上日本人不仅在那样的场合使用该寒暄语,还在工作中使用。比如后到的员工会对早到的同事说「お疲れさま苦労様」不同部门的员工在工作中见面时也常说「お疲れさまご苦労様」。这个寒暄语除了问候外还有感谢之意。日本民族是个感恩的民族。日本长期受到宗教文化的熏陶,自古以来日本人就认为上苍创造了一切,为了能得到现有的东西就得感谢上苍。特别是在以农业为主的时代,日本人在种稻前就开始求神拜佛,祈求能有个好收成。在收割后再次拜佛,感谢上苍给予了丰收。所以日本到处都有神社(寺庙),专供人们求神拜佛,感谢上苍。现在的日本虽然进入了发达国家的行列,日本人也明白了只有靠自己的努力才能获得成功,但是那种感恩的思想却流传至今。而且日本是个分工明确、团结合作的国家,所以不仅同一部门的员工们要互相合作,不同部门的员工间也要互相合作。所以说同事间见面时说「お疲れさまご苦労様」就是向表达对方一种谢意,感谢对方为相互合作做出了努力。

2 朋友、邻里间见面时的寒暄语

朋友、邻里间见面时除了普通的打招呼外往往还会说:「今日は暖かいですね。「今日はいいお天気

ですね。等关于天气的寒暄语。此时应答者一般都是「そうですね。这种应答方式几乎是固定的,我们不能根据自己的感受实事求是地应答。虽然「今日は暖かいですね。「今日はいいお天気ですね。从语法上理解是向对方确认的句子,我们应该根据实际情况进行回答。但实际上它们已经是日本人固定的寒暄语,所以它们的回答不受语法的限制。关于天气的寒暄不仅用在口语中,还大量地用于书信中。日本人写信、明信片甚至现代的电子邮件都少不了关于天气的句子。日本人为什么这么关注天气呢?据说是因为古代日本以农业和渔业为主,无论是农业还受渔业都深受天气的影响,所以为了能有好收成,捕鱼时能平安、胜利地归来,日本人开始越来越关注天气变化。慢慢地日本人就养成了关注天气的习惯,并且讨论天气情况也自然而然地发展成了日常寒暄的内容之一。

3 熟人间的“万能”寒暄语---どうも

「どうも」说成是万能的寒暄语好像有点过,但实际上日本人无论是在见面时,还是在分手时;无论是在表达谢意时,还是表达歉意时都说「どうも」。那么「どうも」究竟有哪些用法和意思呢?日本旺文社出版的改订新版《国语辞典》上对「どうも」的解释是这么写的: どうも 副詞 ①どうしても 例:どうもうまくできない。 怎么也 怎么也做不好。

②まったく。ほんとうに。例:どうも困った。 实在。 真。 真不好办。

③なんだか。どことなく。例:どうも可笑しいと思っていました。 有点儿。 总觉得有点儿。 (我觉得)有点儿奇怪。

④「どうもすみません」「どうもありがとう」の略。例:いや、どうも。 非常对不起 非常感谢的省略语。 不,非常对不起。 但是在《デジタル大辞泉》里还有一种作为感叹词的用法。它的解释是:どうもは気楽な挨拶や気楽に謝意を表す時に用いる語である。「どうも」在表达轻松的寒暄,在表达愉悦的谢意等时使用。所以现在把「どうも」说成是万能的寒暄语更多的是デジタル大辞泉里那种作为感叹词解释的用法。由于它可用于许多场合,所以它的语意也就很多了。比如,日本熟人见面时一边点头鞠躬一边说「どうも、どうも」此时它不仅包含了「おはようございます等简单的问候之意,也可能包含了「いつもおせわになり、どうもありがとうございます的谢意,也可能包含了「この間はどうもすみません的歉意,也可能包含了「お久しぶりですね久别重逢的喜悦之情。一个寒暄语用于同一场合且是同一对象,就可能有这么

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/43ce0cf64693daef5ef73d6f.html

相关推荐