古诗过燕支寄杜位翻译赏析

2022-04-11 20:10:44   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗过燕支寄杜位翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,燕支寄,杜位
古诗过燕支寄杜位翻译赏析

《过燕支寄杜位》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下: 燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。 长安遥在日光边,忆君不见令人老。 【前言】 《过燕支寄杜位》是唐代诗人岑参的作品。此诗写的是作者对长安友人的思念,用富有边塞情趣的景物描写表达对友人的怀念之情,情景交融之中又巧妙地化用典故,用典时语言直白、自然,丝毫不见晦涩之感,更给全诗增添了醇厚的韵味。 【注释】 1、燕支:山名,又名焉支山,在今甘肃省丹东。 2、杜位:杜甫的堂弟,李林甫的女婿,曾任考功郎中、湖州刺史 3酒泉:郡名,即肃州,今甘肃酒泉 4、白草:边塞所长之牧草。《汉书·西域传》注曰:“白草似莠而细,无芒,其干熟时正白色,牛马所嗜也。 【翻译】 燕支山西面的酒泉道上,北风刮起狂沙,卷起白草。那长安城在那遥远的日光边,我怀念你却无法相见,这种相思令我衰老。 【鉴赏】 此诗前两句“燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草”,极言塞外荒凉、酷虐的环境,极富塞外色彩,“燕支”“酒泉”,以西域的地名入诗,一望而知是北地边陲一带;“北风”“沙”“白草”,以特殊地域的自然景物入诗,给全诗罩上了一层沙海气息;“吹”“卷”,以独有的狂虐气势入诗,更给全诗贯注了一股粗犷的沙漠的血液。 后两句“长安遥在日光边,忆君不见令人老”直抒胸臆,表达诗人深切的思念之情。以“长安”与“日光”相比,暗用了晋明帝的典故。据《初学记》卷一引刘劭《幼童传》记载:明

1


皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。幼而聪哲,为元帝所宠异。年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:“汝谓日与长安孰远?”对曰:“长安近。不闻人从日边来,只闻人从长安来,居然可知也。元帝异之。明日,宴群僚,又问之。对曰:“日近。”元帝失色,问何以异昨日之言。”对曰:“举头不见长安,只见日,是以知近。”帝大悦。结句还可从《古诗十九首">古诗十九首·行行重行行》“思君令人老,岁月忽已晚”中找到影子。如此用典无碍表达,更增诗句的人文气息。 全诗表达的感情虽极为普通,但表达方式却独具特色。以自己所处环境开篇,有一种向友人描述自己生活状况的意思,同时又意指自己在这苍凉、萧索的环境中,十分孤独,因而更加怀念友人,怀念那共处的美好时光;随即的直抒胸臆即是印证了这一意境。抒情中又有对典故的运用,且不着痕迹,浑然天成,更见诗人笔力之深厚。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/32bd76b431d4b14e852458fb770bf78a65293acd.html

相关推荐