芳的英文名字怎么写

2022-07-08 15:41:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《芳的英文名字怎么写》,欢迎阅读!
英文,名字,怎么
芳的英文名字怎么写

1. 黄建芳名字翻译成英文名 盼望以下内容会帮你找到答案 人名翻译规章

1、中国名字翻译成为英文时,根据汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。

2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee 3科技图书中的外国人名,根据译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。

4同一文章中消失同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。

5译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册根据音译的准绳处理。

6不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,遵照其译名不行音译处理。如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”

7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 译成为“伊丽莎白”

8、英文书中消失的俄国人民(这里很可能是打字打错了,好像是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。


9日本人姓名的汉字要改为中文简化字。遇到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字。

10、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些状况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。

11、人名译名尽量采纳音译准绳,慎意图译准绳。 中国人如何起英文名

至于中国人名的英语写法,目前有两种习惯:

一、直接以汉语拼音表达,如"周小玲"-->"Zhou Xiaoling" 这里有几点需要留意:

1、姓名挨次保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语惯;否则,"周小玲"就要译成"Xiaoling Zhou这是与当前通行规范不相容的。

2、姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开,如上例"周小玲"不宜写成

"Zhou Xiao Ling",也不宜写成"Zhou XiaoLing"(根据作者的意思是应当写成这样Zhou Xiaoling名字连着写,但是只要首字母大写,这个规章感觉有点惊奇。-Angel注),再如:"诸葛亮"要写成"Zhuge Liang",由于"诸葛"是姓。

二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人两头比较流行,比如像"Peter Zhang""David Wang""Mary Zhao"等等。


在港台地区,由于其国际化程度较高,所以采纳其次种方法的相当普遍。一些我们熟知的政经演艺名人,均有其公用英文名。 语言的目的在于沟通,而沟通的最高标准是便于使用、易于理解、避开混乱。

根据这一准绳,起一个易读易记的英文名,再加上汉语拼音的姓氏,不失为将本人融入到国际社会的一个有力工具。这一做法在我国正渐渐流行开来。

如搜狐总裁张朝阳的英文名:Charles Zhang;另一个IT业界名人吴士宏:Juliet Wu

2. 我的名字带个芳字,请大家帮我取个英文名字

Fabiana 种豆的人 Faiga Faina 高兴的 Fainche 圣名 Fairlee Fairuza 土耳其玉 Faith 信任,信仰 Faizah 成功的 Fala 乌鸦 Falguni Fallon 杰出,领导者 Fannie 自在 Fantasia Fantine 孩子气的 Farfalla 蝴蝶 Farica 温柔的统治者 Fariishta 天使 Farrah 美丽的 Farrah, Fara 漂亮的人 Fascienne 黑色的 Fatima 默罕默德之女 Fatin 诱人的,有魅力的 Faustine 幸运的,幸福的 Fawn 婴儿鹿 Fawne 小鹿 Faye 仙女,精灵 Fayina 自在的人 Fayme 有声誉的,出名望的 Fedora 神圣的礼物 Felcia 幸运的 Felicia 幸福,欢乐 Felicite 幸运的 Femi 爱我。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/70d10d215222aaea998fcc22bcd126fff6055d0f.html

相关推荐