【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《关于なんて和なんか的用法区别》,欢迎阅读!
词性:
Ⅰ、「なんか」 副助词
是「など」的口语较随便的说法。 「など」接在体言,副词,活用词终止型之后。除接续之外,两者用法大致相同。 体言之后
Ⅱ、「なんて」 副助词
用于口语是比较随便的说法。
接续: 用法(相同):
用言终止形,体言之后
2点用法:
1.同一类事物不完全列举。相当于汉语中的“等等”,“之类”,“什么的”。
○僕は野球なんか大好きだ。(我最喜欢棒球。)
2.表示自谦、轻蔑等语气。相当于汉语中的“哪会…”,“哪能…”。 用于自己时含有比较谦逊的语气,用于他人时则表示轻蔑的评价。 ○君なんかにできるものか。(你这号人哪能办得到呢。)
○わたしのかいた絵なんか、恥ずかしくて見せられません。(我画的画,羞于示人。)
用法(区别):
惯用形①:「…なんか(など)…动なんて可使用范围比较大。 词连体形 ものか」 有3点用法:
○嘘じゃないかしら、今さえ、誰が与「など」相比,除了1、2以上两点そんな話なんか信じるものか。 あんなつまらない所なんか、二度と行くものか。
惯用形②:「…なんか(など)…ない」
○忙しくて休暇を取れないので、旅行なんか出来ないよ。
あんなドラマ、ちっとも面白くなんかないよ。
惯用形①和惯用形②是不能用なんて替换。
用法外,
3.还有表示出乎意外,惊讶的意思。
○彼女がうそをつくなんて信じられない。
另外应当注意,「なんて 言う/書く/思う」可相当于「なんと 言う/書く/思う」。
而「など」,「なんか」则不能有这样的用法。
○田中なんて人は聞いたこともないよ。(从没听说过什么叫田中的人。)
○「愛してる」なんて言葉は日本人にはなかなか言えません。(日本人怎么也说不出象“我爱你”这样的话。)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/31743a2de2bd960590c6779d.html