祭侄文稿 译文

2022-03-27 23:56:30   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《祭侄文稿 译文》,欢迎阅读!
文稿,译文


《祭侄季明文稿》原文(附删涂字句)

维乾元元年。岁次戊戌。九月。庚午朔。三日壬申。第十三(从父涂去)叔,银青光禄(脱大字)夫,使持节蒲州诸军事。蒲州刺史。上轻车都尉。丹阳县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生。夙标幼德。宗庙瑚琏。阶庭兰玉。(方凭积善涂去)。每慰人心。方期戬谷。何图逆贼开衅。称兵犯顺。尔父竭诚。(制涂去改被胁再涂去)。常山作郡。余时受命。亦在平原。仁兄爱我。(恐涂去)。俾尔传言。尔既归止。爰开土门。土门既开。凶威大蹙。(贼臣拥众不救涂去)。贼臣不(拥涂去)救。孤城围逼。父(擒涂去)陷子死。巢倾卵覆。天不悔祸。谁为荼毒。念尔遘残。百身何赎。呜乎哀哉。吾承天泽。移牧河关。(河东近涂去)。泉明(尔之涂去)比者。再陷常山。(提涂去)。携尔首榇。及兹同还。(亦自常山涂去)。抚念摧切。震悼心颜。方俟远日。(涂去二字不辨)。卜(再涂去一字不可辨)尔幽宅。(抚涂去)。魂而有知。无嗟久客。呜呼哀哉!尚飨。



祭侄文稿》,全名《祭侄赠赞善大夫季明文》。原作纸本,纵288厘米。横755厘米,共234字(另有涂抹字30余个)。现藏台北故宫博物院。 唐玄宗天宝十二载(公元753年),颜真卿为杨国忠排挤, 出为平原(今山东德州)太守。天宝十四载(公元755年),安禄山、史思明在范阳(今北京南)起兵,著名的安史之乱开始。一时河北诸郡迅速瓦解,惟颜真卿的平原郡高举义旗,起兵讨叛,被推为义军首领。时颜真卿的从兄常山(今河北正定)太守颜杲卿派其第三子颜季明与真卿联系,联合反叛。颜杲卿与长史袁履谦设计杀死安禄山党羽、镇守土门(今河北井泾)要塞的李钦凑,夺回土门。一时形势好转。颜杲卿派长子颜泉明押送俘虏到长安报捷群请求救兵。不料路经太原时为太原节度使王承业截留。王想冒功,拥兵不救。安禄山闻河北有变,派史思明回兵常山。颜杲卿孤军奋战,苦战三日,粮尽矢绝,城破被俘。颜季明等被杀头,颜氏家族死者三十余人。颜杲卿被押解至洛阳,英勇不屈,先被断一足,凌迟处死。直到乾元元年(公元758年)五月,颜杲卿才被朝廷追赠太子太保,溢忠节。颜真卿时任蒲州太守,听到这个消息以后,即派杲卿长于颜泉明到常山、洛阳寻找季明、杲卿遗骸。只得到季明头部和杲卿部分尸骨,为了暂时安葬这些尸骨,颜真卿写

下了这篇祭侄文草稿。因为此稿是在极度悲愤的情绪下书写,顾不得笔墨的工拙,故字随书家情绪起伏,纯是精神和平时工力的自然流露。这在整个书法史上都是不多见的。可以说,《祭侄文稿》是极具史料价值和艺术价值的墨迹原作之一,至为宝贵。现将原文注释如下: 原文:维乾元元年,岁次戊戌。

注释::语助词,常用于句首,有时也用在句中。乾元:为唐肃宗李亨年号,元年,相当公元758年。岁次戊戌:岁次也叫年次。古代以岁星(木星)纪年。古人将天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星为标志。木星正好每年走一等分,12年走一周。每年岁星(木星)所值的星次与其干支称为岁次。该年的干支为戊戌。 译文:时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。

原文:九月庚午,朔三日壬申。

注释:古人不仅以干支纪年,也以干支纪月和纪日。纪月法从丙寅开始,60个月(五年)为一周期。纪日亦以甲子为第一日,60日为一周期。:月亮运行到地球与太阳之间,地面看不到月亮时称朔,一般以农历初一为朔,十五称望。又朔又有初、始等义。这里可解为初三日。 译文:农历九月为庚午,三日壬申 原文:第十三叔,银青光禄(大)夫。

注释:颜真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。银青:指银质印章和青色绶带。秦汉时期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩银印青绶。光禄大夫:原为郎中令的属官。汉武帝以后无固定职守,


为散宫,相当于顾问。唐宋时期光禄大夫加银章青绶者为从三品文阶官。原帖光禄大夫字漏写,为笔误。 译文:(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。 原文:使持节、蒲外诸军事、蒲州刺史。

注释:使持节:为刺史的加衔。加此衔后有诛杀中级以下官吏之权。使持节为持节中的最高一级,次为持节再次为假节刺史:隋唐时期刺史为一州之行政长官。刺史本兼军民两政。然汉代以后管军之职权实际已废,故唐代管军事要另加街,颜真卿任薄州刺史后,加州防御使之衔,以示兼管诸军事。故其州刺史的全称就是使持节、蒲州诸军事、蒲州刺之。其他州刺史情况也大致如此。 译文:加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。 原文:上轻车都尉、丹阳县开国侯真卿。

注释:轻车都尉本为汉代特别兵种将领的称号。唐宋时为勋官。自上柱国至武骑尉共设十二转,第八转为上轻车都。七转为轻车都尉。轻车都尉下还有骑都尉等。开国侯为爵名。唐代将爵位分作九等,开国县侯为第六等。候前多冠以县名,但食邑不一定由该县供给。颜真卿的丹阳县开国候的名衔也为他出任蒲州时所赐。 译文:授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿 原文:以清酌庶羞家于亡任赠赞善大夫季明之灵。

注释:请酌庶羞:酌,指酒,也指斟酒。请酌,指菲薄、便宜的酒类。羞,通馐,食物。庶羞,指普通的食物。善大夫:大夫,古代在国君之下有卿、大夫、士三级。隋唐以后以大夫为

高级阶官称号。赞善为赞美之词。颜季明为颜杲卿第三子,曾担任乃父和颜真卿之间的联络工作,后被安禄凶杀害。已见前面说明。乾元元年,他被朝廷追赠赞善大夫。

译文:现在以清薄的酒类和家常的食物来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。词曰: 原文:惟尔挺生,夙标幼德。宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心。

注释::语助词,用在句首。:特出、出众。宗庙瑚琏:宗庙中盛黍稷的祭器,夏代称瑚,殷代称琏。这里指颜季明已成为颜氏宗庙中的重要角色。阶庭兰玉:以芝兰(香

草)玉树(仙树)比喻人们的优秀子弟。《世说新语·言语》载:谢安问诸子侄曰:子弟亦何预人事,而正欲使其佳?谢玄答道;譬如芝兰玉树,欲使其出于阶庭耳。

译文:惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。 原文:方期戬谷,河图逆贼闲衅,称兵犯顺。

注释:戬谷:指福、禄。戬,指福。谷,为粮食的总称。古代官俸以谷物计算,故可代禄位,同间。称要犯顺以逆犯顺,指起兵作乱。

译文:正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。

尔父竭诚,常山作郡。余时受命,亦在平原。

译文:你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。 原文:仁兄爱我,俾尔传言,尔既归止,爰开土门,土门既开,凶威大蹩。

注释::使也。归止;止,助词。《诗.齐风·南山》:既回归止.曷又怀止。”“爰千土门:爰,乃,于是。土门,今河北井泾,时为战略要地。:促、迫。局促不安。

译文:仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。你既已回到常山,于是土门被夺回。土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。

原文:贼臣不救,孤城围逼。父陷子死,巢倾卵复。

注释:贼臣不救:如前所述.指颜杲卿收复土门以后,曾派泉明到长安报喜并求救兵,被太原尹王承生劫留,拥兵不救。孤城围逼三句:指安禄山回兵常山,颜杲卿孤立无援,终于城破被

俘。颜季明和颜氏家族以及颜杲卿等先后被杀。造成复巢之下,安有完卵的悲惨结局。

译文:贼臣(王承业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后


被杀。好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵存在! 原文:天下悔祸,谁为荼毒!念尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉!

注释:荼毒:荼指苦菜,毒药毒虫。按:此两句似乎在隐喻朝廷的成败和用人不当。;遭遇。呜呼哀哉:对死者的叹词。呜呼,表示叹息。哀:悲痛。哉:语助词,表示感叹。初见《左传.哀公十六年》。孔丘卒条。

译文:天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部,身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真身?呜呼哀哉!

原文:我承天泽,移牧河关。泉明比者,再陷(至)常山,携尔首榇,及兹同还。

注释:河关:河流和关隘。此指蒲州,时颜真卿调任蒲州刺史。他在《蒲州刺史谢上表》中说:此州之地,尧舜所都。表里山河,古称天险可见该地自古就是重要关口。;亲近。:原指梧桐树,多用于制作棺材,此处指棺木。首榇:指盛装季明首级的棺木:此。原文字误书,应为字。

译文:我承受是上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧。亲人泉明,再至常山,带开盛装你首级的棺木,一同回来。 原文:抚念摧切,震悼心颜!

译文:抚恤、思念之情摧绝切迫,巨大的悲痛使心灵震颤,容颜变色。

原文:方俟远日,卜尔幽宅。魂而有知,无嗟久客。 注释:幽宅:阴间的住宅.指坟墓。

译文:请等待一个遥远的日子,选择一块好的墓地。你的灵魂如果有知的话,请不要埋怨在这里长久作客。 原文:呜呼哀哉!尚飨。

注释:尚飨;飨,通享。又指以酒食款待。此处指祭祀时希望死者能享用这些祭品。 译文:呜呼哀哉!请享用这些祭品吧!






本文来源:https://www.wddqxz.cn/2cfde7f2178884868762caaedd3383c4ba4cb421.html

相关推荐