古诗陈遗至孝翻译赏析

2022-09-16 19:15:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗陈遗至孝翻译赏析》,欢迎阅读!
至孝,古诗,赏析,翻译,陈遗
古诗陈遗至孝翻译赏析

文言文《陈遗至孝》选自初中文言文大全其诗文如下: 【前言】

《陈万年教子》出自《汉书》,又称《前汉书》,由我国东汉时期历史学家班固编撰,它是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。《汉书》是继《史记》之后我国古代又一部重要史书,与《史记》《后汉书》《三国志》并称为“前四史” 《汉书》全书主要记述了上起西汉的汉高祖元年(公元前206年),下至新朝的王莽地皇四年(公元23年),共230年的史事。《汉书》包括纪十二篇,表八篇,志十篇,传七十篇,共一百篇,后人划分为一百二十卷,共八十万字。 【原文】

陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。 【注释】

(1)至:很,十分。 (2)铛:锅。 (3)恒:经常,常常。

1


(4)辄:总是。

(5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。 (6)遗(èi:赠予、送给。 (7)值:正好遇到,恰逢。

(8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。 (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。 (10)即日:当天,当日。 (11)敛:积攒 (12)馁:饥饿。

(13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。 【翻译】

陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出ORg兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。 【赏析】

也许有人会说这只是一个偶然,但不可否认的是:陈遗在发生战



2


争之前,确实是秉着他纯厚的孝心去储存锅巴的。因此可见,不论这是不是上天对他的恩泽,陈遗那一颗纯厚的孝心是无法取代的。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/2bad542de718964bcf84b9d528ea81c758f52efe.html

相关推荐