【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英译汉中美学价值体现试析》,欢迎阅读!
英译汉中美学价值体现试析
译者在翻译中,除了必须恪守原著词句,更要展现文化背景,精准地传递出英文中作者原本的意境。因此,英译汉中美学价值的体现更具有深远的意义,往往可将文学艺术的精神完美地传达出来。本文将从以下三个方面对英译汉中美学价值体现进行试析。
首先,英译汉中美学价值体现的历史渊源。汉语和英语是两种不同的文化背景所决定的母语,之间有很大的文化差异。翻译者要精当地将英文中作者的思想和感情原封不动地传达给中文读者,这就要求翻译者对两种语言和文化有充分的了解,才能更好地融合中西文化,使文本充满美感和艺术氛围,突出英译汉中美学价值。
其次,英译汉中美学价值体现的文化背景。翻译与文化紧密相连,存在语言与文化的特殊联系,文化背景不同,文本的内容也不尽相同。翻译者要首先把握文化背景,才能再进行语言上的调整及篇章结构等,使译文有良好的美学水准,体现出艺术精神和文化传统,从而达到英译汉中美学价值的最高境界。
最后,英译汉中美学价值体现的语言手法。翻译者要掌握英语语言结构,熟悉汉语表达习惯,根据译文的文体特点,妥善运用语言手法,以便翻译出鲜活、新颖、通顺的语句,使译文取得较好的文学效果,从而完整地传播出原著的美学价值。
综上所述,英译汉中美学价值体现在于文本内容的传递和语言表达的通顺度上,翻译者除了要掌握翻译技巧,更需要有深刻的文化认知,以便更好地诠释原文,这样才能将最完整的美学价值传达给中文
- 1 -
读者。
- 2 -
本文来源:https://www.wddqxz.cn/2461b0dd6629647d27284b73f242336c1eb93090.html