古诗南中咏雁翻译赏析

2022-09-01 22:15:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗南中咏雁翻译赏析》,欢迎阅读!
南中,古诗,赏析,翻译
古诗南中咏雁翻译赏析

《南中咏雁》作者为唐朝文学家韦承庆。其古诗全文如下: 里人南去,三春雁北飞。 未知何岁月,得与尔同归。 【前言】 《南中咏雁》是唐初诗人韦承庆(一作于季子)创作的一首五言绝句。作者运用对比手法,通过描写在贬谪途中看到的春雁北归,寄托和抒发自己的思乡之苦和失足之恨。全诗语言通俗,如话家常,生动地刻画了一个在漫漫谪迁之旅中驻足长叹、仰天北望的旅人形象。 【注释】 ⑴南中:指岭南地区。《文选·孙楚〈为石仲容与孙皓书〉“南中吕兴,深睹天命,蝉蜕内向,愿为臣妾。”李善注引《吴志》“交址郡吏吕兴等杀太守孙谞,使使如魏。 ⑵三春:夏之初,天气肃清,周览八隅。汉班固《终南山赋》“三春之季,孟夏之初,天气肃清,周览八隅。 ⑶岁月:年月。泛指时间。《史记·淮南衡山列传》“屈彊江淮闲,犹可得延岁月之寿。 ⑷尔:你。一作“汝”。同归:一同返回。《诗经·豳风·七月》“女心伤悲,殆及公子同归。毛传:“豳公子躬率其民,同时出,同时归也。 【翻译】 我被流放到万里之外、土地荒芜的南方,路途中看到三春时的大雁正朝北飞去。不知道到哪年哪月,我才能与你们一道回到北方。 【鉴赏】 据《旧唐书·韦承庆传》载,神龙初年,韦承庆在核审张易之弟张昌宗罪行的过程中,“失实,配流岭表。”诗当作于被贬途中。 本来,武后时期,承庆颇受宠幸,在任雍王府参军期间,府中文翰,皆出自其手,可谓文采风流,声名远扬;掌天官选事时,也

1


能做到“铨授平允”,颇受好评。如今徇私犯法,发配岭南,诗人心中的追悔、痛苦自不言而喻,因此在被贬途中,当他看到成群的大雁向北飞去,不禁睹物伤情,悲从中来。“万里人南去,三春雁北飞”意思是:春暖花开,群雁北归,而自己却要跨越千山万水,远赴万里之遥到那险恶湿热的南方瘴疠之地,春雁都能回到自己的乐园,我却身不由己,沦落偏僻的异地。首两句,由雁及人,在人雁对比中,那种人不如雁的感慨深蓄其中。 末二句,“未知何岁月,得与尔同归”紧扣归雁,进一层抒发内心的悲愤与痛悔。雁在北方安家落户,因此,古人称北飞的雁为归雁。诗人此时身处南地,凝望那阵阵北归的群雁,思乡之情油然而生:不知什么时候,我才能和你们这些自由的大雁同返家园?古时北方人不适应南方的湿热气候,被贬谪南地的人往往凶多吉少,加之路途遥远艰辛,更是生死难料。诗人那绝望、负罪的悔恨,都交织在这末二句上了。 这首诗情真意切,出语自然。诗人通过描写在贬谪途中看到的春雁北归,寄托和抒发自己的思乡之苦和失足之恨。使一个在漫漫谪迁之旅中驻足长叹、仰天北望的旅人形象跃然纸上,末二句自然、真挚,脱口而出,毫无矫揉装束之态,沈德潜评云:“断句以自然为宗,此种最是难到。 这首诗,通篇用叙述的笔调,语言直白、通俗,如话家常。短短二十字中,运用对比手法,把作者那深切的贬谪之痛,完满地表现了出来,自具动人的力量。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/204e2a695a1b6bd97f192279168884868662b854.html

相关推荐