古诗陶侃尝出游翻译赏析

2022-09-22 22:19:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗陶侃尝出游翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,出游,翻译,陶侃尝
古诗陶侃尝出游翻译赏析

文言文《陶侃尝出游》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。 【注释】 陶侃:东晋名将。 尝:曾经。 游:巡视。 持:拿。 为:做。 聊:随意。

耳:语气词。相当于“而已”“罢了” 作色:改变脸色。

田:名词作动词,意为“种田” 贼:破坏。 执:捉拿,拘捕。 鞭:名词活用做动词,鞭打 是以:因此。 给:富裕。

1


足:足够,充足。 【翻译】

陶侃曾经外出巡视,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:(你要)用这来做什么呢?”那人说:“走路时在路旁看见的,随便取玩一些罢了。”陶侃改变脸色大怒说:“你不耕田,却去盗窃人家的稻谷!”然后陶侃就捉拿那人然后鞭打他OrG/b/20928。老百姓听了这消息后都努力耕种,每户人家生活宽裕,人人丰衣足食。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1547de7f944bcf84b9d528ea81c758f5f61f2920.html

相关推荐