中日文化差异与旅游日语翻译

2022-04-08 23:55:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中日文化差异与旅游日语翻译》,欢迎阅读!
日语,文化差异,中日,翻译,旅游
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

中日文化差异与旅游日语翻译

作者:崔明美 白宜轩

来源:《北方文学2017年第32

摘要:文章通过分析中日文化差异,对旅游日语翻译对策展开探讨,旨在为旅游日语翻译工作的顺利进行研究适用提供可靠的借鉴。 关键词:中日文化;差异;旅游日语;翻译

伴随社会经济的飞速发展及全球化发展的逐步深入,为旅游行业发展创造了良好契机,并使得其在国民经济发展中扮演着越来越重要的角色。近些年,我国旅游业不断兴盛发展,并招徕一大批境外游客,其中与中国同属亚洲的日本即为主要的客源地直译。然而,受中日文化异影响,使得旅游日语翻译工作面临诸多挑战,在旅游中时常引发各式各样的翻译不当问题,对中日旅游事业有序健康发展造成不利影响[1]。由此可见,对中日文化差异与旅游日语翻译开展研究,有着十分重要的现实意义。 一、中日文化差异概述

中日旅游用语即便存在一定的文化差异,然而该部分文化差异并非是不可逾越的。提高对中日旅游用语文化差异形成原因的明确认识,对翻译人员充分把握中日旅游用語的文化差异,开展准确的旅游日语翻译,有着十分重要的现实意义。中日文化差异,具体表现为: (一)语言表达方式差异

中日语言表达方式差异,首先是敬语表达上的差异,对于汉语敬语表达而言,通常指的是尊敬与;而对于日语敬语表达而言,则分别包括尊敬语、郑重语以及自谦语等。旅游日语翻译中,在导游与日本游客进行交流时常常要涉及到敬语表达,就好比,称谓语お客様お客さん等。敬语表达有助于构建和谐融合的关系。倘若在服务日本游客期间,可对日语敬语表达展开合理运用,则必然能使日本游客感受到服务人员的友善态度及敬意。其次则是汉语词汇表达上的差异,汉语与日语中存在大量的同形汉语词,经中国古代传入后,日本汉字历经了长期的发展,基于对自身国家实际国情的结合展开了深入革新,其含义俨然发生了极大程度地转[2]。就好比,相声是曲艺形式的一种可翻译成漫才は大衆的演芸の一つである,其中汉曲艺即被日译成演芸 (二)历史文化差异

因为不同国家、民族有着自身特有的历史发展,所以在悠久的历史进程中对应形成的历史文化也存在极大差异。中国传统文化对日本文化的影响由来已久,然而不论是哪一个国家、民族均有着自身特有的历史发展轨迹,日本历史文化自然也是有别于中国。在对同一事物进行表达过程中,中日两国语言因历史文化背景的不同,所以表现出截然不同的传统文化意义。就好


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1269d8fb905f804d2b160b4e767f5acfa0c7832e.html

相关推荐