清平调·其一 原文注释翻译译文赏析鉴赏

2022-09-14 12:19:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《清平调·其一 原文注释翻译译文赏析鉴赏》,欢迎阅读!
清平调,译文,赏析,注释,其一
清平·其一 原文注译译鉴赏



《清平·其一》作者:李白云想衣裳花想容,春华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。【原文注】:1、清平:一种歌的曲、清、瑟皆周房中声。2、:有格子的窗。3、:通花。4、群玉山:神中的仙山,传说是西王母住的地方。5、瑶台:传说中仙子住的地方。【翻译译文】:云霞是她的衣裳,花儿是她的容;春吹拂杆,露珠润泽花色更。如此天姿国色,若不于群玉山,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!【鉴赏】:三首是李白在翰林作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新章,李白奉旨作了章。第一首,以牡丹花比妃的美。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受华润泽,犹如妃子受君王幸;三句以仙女比妃;四句以嫦娥比妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,美了妃的丰姿容,却不露痕迹。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/0fe1b153bb0d4a7302768e9951e79b89680268e2.html

相关推荐