【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《长相思·其一》原文、译文、注释及赏析》,欢迎阅读!
长相思·其一原文、译文、注释及赏析—DOC版
长相思·其一
唐代:李白
原文 长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝!
译文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。 天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。 日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。
页 第 1
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
长相思·其一原文、译文、注释及赏析—DOC版
注释
长安:今陕西省西安市。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。 金井阑:精美的井阑。
簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。 帷:窗帘。 青冥:青云。 渌水:清水。 关山难:关山难渡。 摧:伤。
赏析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来
页 第 2
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/0e1a8e4f27fff705cc1755270722192e45365887.html