【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《朗读课文》,欢迎阅读!
【朗读课文】 【串讲课文】
原文:十年春,齐师伐我。
翻译:鲁庄公十年春天,齐国军队攻打我国。 要点:十年,鲁庄公十年,公元前684年。《春秋》和《左传》记每年的事,都是先写出这一年是鲁国哪一个国君在位的第几年;并且称鲁国为“我”。 师,作“军队”讲。这个意思现在我们还用,如“兴师动众”。 伐,讨伐,攻打。这一句交代了战争发生的时间和交战的是哪两个国家。
原文:公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
翻译:鲁庄公要迎战。曹刿请求谒见庄公。他的乡人说“有权位的人考虑这件事,(你)又何必参与呢?”
要点:将,时间副词。 将战,要战而未成,意思是准备出战。 请见,请求(庄公)接见。 其,代词,他、他的,指曹刿。 乡人,同乡人。 肉食者,即食肉者(吃肉的人),指那些有权位的人。 谋,谋划,考虑。 之,代词,指打仗这件事。间,参与。 焉,这里表示疑问语气。
原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。
翻译:曹刿说:“有权位的人目光短浅,不能深谋远虑。” 于是入宫谒见庄公。 要点:鄙,鄙陋,目光短浅。 远谋,远大的谋划,深谋远虑。 乃,副词,于是。 、入,进去,指进鲁庄公所在的地方。 以上是第一段的第一层,写曹刿见鲁庄公。 原文:问:“何以战?” 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 翻译:(曹刿)问(鲁庄公):“靠什么作战?” 庄公说:“衣服食物这些安生的东西,我不敢独自享有,一定把它分给别人。”
要点:何,疑问代词,什么。 以,介词。文言疑问代词作介词的宾语须放在介词的前面。何以战,即“以何战”,凭什么条件作战? 衣食安,就是衣食这些用来养生的东西。安,“养”的意思;加结构助词“所”,组成名词性词组“所安”,在句子里充当动词“专”的主语。 专,专有,独享。 “必以分人”,就是“必以之分于人”。(文言里,介词“以”的宾语“之”往往省略;“分人”,中间又省了介词“于”。)
原文:对曰:“小惠未遍,民弗从也。” 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 翻译:(曹刿)回答说:“小恩小惠未能遍及(众人),人民不会跟随(你去作战)的。”庄公说:“祭神用的牛羊、玉器、丝织品,我不敢虚报,一定据实上告。”
要点:牺牲玉帛,都是祭神用的东西。 牺牲,指牛、羊、猪之类。 玉,玉器。 帛,丝织品。 加,增加,这里有虚报、夸大意。 必以信,必定用诚实的态度 (对鬼神)。 信,信实,不虚伪。
原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。” 公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情”。 翻译:(曹刿)回答说:“小的信用未能取得神的信任,神不会保佑你的。” 庄公说:“大大小小的狱讼,即使不能—一明察,也必定以诚心来处理。”
要点:孚,大信,动词,取得信任的意思。 福,作动词,赐福,保佑。 狱,诉讼案件。 虽,即使。 察,仔细考查,弄清楚。 以,按照,依据。 情,诚,诚心。 原文:对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 翻译:(曹刿)回答说:“这是尽心于人民的一类事情啊。可以依靠这个条件战一战。(如果)作战,(我)就跟您一块儿去。”
要点:忠,尽己之心,竭诚为民办事。 属,一类。 可,可以。 以,介词,凭,靠,后面省略宾语“之”。 可以,可以依靠(这个条件)。 则,就,那就。 从,跟从。 以上是第一段的第二层,写曹刿问鲁在公。
原文:公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”
翻译:鲁庄公同他(曹刿)共坐一辆战车。在长勺(这个地方)作战。庄公要击鼓。曹刿说:“还不行。”
要点: 乘,四匹马拉的战车,这里作动词,乘战车。 古时作战,击鼓进军,鸣锣收兵。一个“将”字,在结构上与上文“将战”、下文“将驰”照应;在刻画人物性格上生动地写出鲁庄公草率从事的鲁莽态度,更衬托出曹刿的有见识。 鼓,动词,击鼓。 鼓之,击鼓进军。“之”起调节音节的作用。 未可,还不行。 原文:齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
翻译:齐人三次击鼓。曹刿说:“可以(击鼓进军)了。”
要点:三鼓,三次击鼓(古文表示动作数量,中间不加动量词)。 可矣,可以了。 原文:齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。” 下视其辙;登轼而望之,曰:“可矣。” 遂逐齐师。
翻译:齐军大败。鲁庄公要驱车追赶。曹刿说:“还不行。” (曹刿)走下车(或向下)观察齐国战车的轮迹;登上车轼了望,(然后)说:“可以(追赶)了。”于是追赶齐国军队。 要点:驰之,驱车追赶。 未可,还不能追赶敌人。 视,是近看。 望,是远看。遂,于是,就。 逐,追逐,追击。 这一段,为战后曹刿论述战术原则伏笔。 原文:既克,公问其故。
翻译:战胜齐军以后,庄公问那个原因。
要点:既,副词,已经;克,动词,战胜;其,指示代词“那”“那个”。
原文:对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 翻译:(曹刿)回答说:“打仗是靠勇气。第一次击鼓(能够)激发(士兵的)勇气;第二次(击鼓士气)就衰落了;第三次(击鼓士气)就完了。他们的士气完了我们的士气正旺盛,所以战胜了他们。大国是难以推测的,怕他们有埋伏。我观察他们的车辙混乱,了望他们的军旗倒下,所以才追击他们。”
要点:夫,发语词,没实在意义。 一鼓作气,第一次击鼓(能够)激发(士兵的)勇气。 再,第二次,省略动词“鼓”。 而,相当“就、则”。 衰,衰落。 竭,尽。彼,他们,指齐军。 盈,充满,这里引申为旺盛、充沛。 测,推测、估计。 惧,怕。 伏,伏兵,埋伏。 靡,倒下。军旗倒下是兵败的迹象。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/0c009e6d1eb91a37f1115c41.html