【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试》,欢迎阅读!
华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 科目代码(357) 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖賃軔朧。 二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 聞創沟燴鐺險爱氇
谴净祸測樅。
考试基本要求
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“试卷构成一览表”。残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟婭骒東。 五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。酽锕极額閉镇桧猪訣锥顧荭钯。 II. 英汉互译 1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
彈贸摄尔霁毙攬砖卤庑诒尔肤。
题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。謀荞抟箧飆鐸怼类蒋薔點鉍杂。 《英语翻译基础》试卷构成一览表 序号 1
题 型 词语 翻译
英译汉 汉译英 英译汉 汉译英
题 量
15个英文术语、缩略语 或专有名词
15个中文术语、缩略语 或专有名词 两段或一篇文章, 250-350个单词。 两段或一篇文章, 150-250个汉字。
1 / 3
分值 15 15 60 60
时间(分钟) 30 30 60 60
2
英汉 互译
总计 —— —— 150 180
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《X语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。厦礴恳蹒骈時盡继價骚卺癩龔。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。茕桢广鳓鯡选块网羈
泪镀齐鈞。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。鹅娅尽損鹌惨歷茏鴛賴縈诘聾。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。籟丛妈羥为贍偾蛏练淨槠挞曉。
II. 外汉互译 1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
預頌圣鉉儐歲龈讶骅籴買闥龅。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。渗釤呛俨匀谔鱉调硯錦鋇絨钞。
2 / 3
本文来源:https://www.wddqxz.cn/010d6679eef9aef8941ea76e58fafab069dc44e8.html