《如梦令-常记溪亭日暮》原文、译文及注释

2024-01-09 16:18:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《如梦令-常记溪亭日暮》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
如梦令,溪亭,译文,注释,原文
《如梦令·常记溪亭日暮》原文、译文及注释

题记:

这首《如梦令·常记溪亭日暮》是李清照的早期之作,较为可信的时间当是李清照到达汴京之后尚未出嫁之前。这段时间李清照身居闺中,不免会回忆起少时游玩的情形,对那些生活的怀念之情与日俱增,使得作者感到诗兴大发,于是写下了这首流传千古的小令。 原文:

如梦令·常记溪亭日暮

宋代-李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

对照翻译:

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。

应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。

一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。 注释:

选自《李清照集笺注》卷 一(上海古籍出版社2002 版)。如梦令,词牌名。 〔溪亭〕溪边的亭子。 〔藕花〕荷花。

〔争渡〕奋力把船划出去。

〔常记〕时常记起。“难忘”的意思。 〔溪亭〕临水的亭台。 〔日暮〕黄昏时候。 〔沉醉〕大醉。 〔兴尽〕尽了兴致。

〔晚〕比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。 〔回舟〕乘船而回。 〔误入〕不小心进入。


〔藕花〕荷花。

〔争渡〕怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能 〔惊〕惊动。 〔起〕飞起来。 〔一滩〕一群。

〔鸥鹭〕这里泛指水鸟。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ff76ae1c30687e21af45b307e87101f69e31fbc5.html

相关推荐