【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陈太丘与友期翻译》,欢迎阅读!
陈太丘与友期原文及翻译
原文 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至; 元方时年七岁,门外戏;客问元方:“尊君在不”答曰:“待君久不至,已去;”友人便怒:“非人哉与人期行,相委而去;”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼;” 友人惭,下车引之,元方入门不顾;
译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到;元方当时年龄七岁,在门外玩耍;陈的朋友问元方:“你的父亲在吗”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了;”友人便生气地说道:“真不是人和别人相约同行,却丢下别人先离开了;”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌;”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看; 注释 元方:即,字元方,陈寔的长子; 陈太丘:即陈寔shí,字仲弓,东汉颖川现在河南许昌人,做过太丘县令;太丘,县名;长,长官;古代常以地名称其官长; 期行:相约同行;期,约定,今义为日期,行,出行; 期日中:约定的时间是正午;日中,正午时分; 过中:过了正午; 至:到 舍去:不再等候而离开了;舍,丢下;去,离开 乃至:友人才到;乃:才; 戏:玩耍,游戏; 尊君在不fǒu:你父亲在吗尊君,对别人父亲的一种尊称;不,通假字,通“否”; 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲; 引:拉,这里是表示友好的动作;
顾:回头看; 信:诚信,讲信用; 时年:这年那时; 非:不是; 相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃; 而,表示修饰; 君:古代尊称对方,现可译为“您”; 惭:感到惭愧; 礼:礼貌; 不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开; 哉:助词,语气词,并无实际意义; 曰:说 则:就是 信则是无信:信用 古今异义词 1.去古意:离开 今意:到、往 2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托 3.顾古意:回头看今意:照顾 通假字 1、尊君在不 “不”通“否”读fou三声表示否定;相当于“吗” 词类活用 1、友人惭意动用法,感到惭愧;
本文来源:https://www.wddqxz.cn/fee32ea949fe04a1b0717fd5360cba1aa8118ca4.html