古诗相鲁嗜鱼翻译赏析

2022-04-23 04:18:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗相鲁嗜鱼翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,鲁嗜鱼
古诗相鲁嗜鱼翻译赏析

文言文《相鲁嗜鱼》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

公仪休相鲁而嗜鱼,一国尽争买鱼而献之,公仪子不受。其弟谏曰:“夫子嗜鱼而不受者,何也?”对曰:“夫唯嗜鱼,故不受也。夫即受鱼,必有下人之色;有下人之色,将枉于法;枉于法,则免于相;虽嗜鱼,此不必能致我鱼,我又不能自给鱼。即无受鱼而不免于相,虽嗜鱼,我能长自给鱼。此明夫恃人不如自恃也;明于人之为己者不如己之自为也。 【注释】

公仪休:人名,复姓公仪,名休,周代鲁穆公的宰相。 公仪子:对公仪休的尊称。 夫子:古代对男子的尊称。 相鲁:做鲁国宰相。 相:做宰相。 一:全、整。 故:所以。 即:如果。 下人:迁就别人。 色:脸色,神色。 枉:违法曲断。

1


明:明白。 恃人:依赖别人。 嗜:喜欢。

自恃:自己依靠自己。 【翻译】

公仪休做鲁国的宰相并且特别喜欢吃鱼,全国的人都争相买鱼来献给他,公仪先生却不接受。他的弟子问他:“您喜欢吃鱼而不接受别人的鱼,这是为什么?”他回答说:“我因为爱吃鱼,所以不接受。我如果收了别人献来的鱼,一定会有不敢要求他们的表现;有不敢要求他orG们的表现,就会枉法;枉法,就会被罢免相位。虽然爱吃鱼,这些人不一定再送给我鱼,我又不能自己供给自己鱼。如果不收别人给的鱼,就不会被罢免宰相,尽管爱吃鱼,我能够长期自己供给自己鱼。”公仪休懂得依靠别人不如依靠自己,懂得依赖别人为自己,还不如自己为自己。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/fdfd5eb1bbf3f90f76c66137ee06eff9aff84930.html

相关推荐