古诗此术之接物之道翻译赏析

2022-08-11 02:14:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗此术之接物之道翻译赏析》,欢迎阅读!
接物,古诗,赏析,翻译
古诗此术之接物之道翻译赏析

文言文《此术之接物之道》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 人主仁而境内和矣,故其士民莫弗亲也;人主义而境内理矣,故其士民莫弗顺也;人主有礼而境内肃矣,故其士民莫弗敬也;人主有信而境内贞矣,故其士民莫弗信也;人主公而境内服矣,故其士民莫弗戴也;人主法而境内轨矣,故其士民莫弗辅也。举贤则民化善,使能则官职治,英俊在位则主尊,羽翼胜任则民显;操德而固则威立,教顺而必则令行;周听则不蔽,稽验则不惶;明好恶则民心化,密事端则人主神。术者,接物之队。凡权重者必谨于事,令行者必谨于言,则过败鲜矣。 【注释】 ①仁:仁爱,即博爱众人 ②义:思想行为正当 ③肃:恭敬肃穆 ④贞:正,高尚 ⑤戴:拥护,爱戴 ⑥法:正确执法。轨:遵纪守法 辅:辅助 ⑧英俊:才智杰出的人才 ⑨羽翼:臣属。显:显扬 ⑩顺:事物的病理 ⑾周听:广泛地听取各地不同的意见 ⑿密:周到。端:详审。神:异乎寻常,出类拔萃 ⒀队(uì) 权重者:权势较重的人 ⒂令行者:发号施令的人。 【翻译】 统治者实行仁政的话四境之内就和平安定,所以他的臣民没有不亲近他的;统治者施行仁义的话那么境内就会治理得很好,所以他的臣民没有不顺从他的;统治者遵守礼节那么境内的风气就严肃而恭敬,以他的百姓没有不敬仰他的;统治者守信用则境内的风气就会纯正,所以百姓没有不守信用的;统治者公平正义那么境内的百姓就会信服,

1


所以他的百姓就没有不爱戴他的;统治者办事遵守法度,所以他的百姓就不会出现叛乱的现象。推举有德行的人百姓就会得到感化而变得善良,任用有才能的人官场就能得到很好的治理,才智杰出的人在位那么君主就会得到敬重,辅佐的人能够胜任那么百姓就会显达,遵守操守德行那么威信就得以树立,教化保证能够推行那么法令就会通行,广泛听取不同的意见就不会被蒙蔽,做好考察验证国君遇事就不会惶恐,明白好的和坏的就回使民心感化,清楚事情的原因则人主伸明。上面所说的种种办法,是国君接触外物所必须采用的方法。所有掌握大全的人做事一定要谨慎,所有发号施令的人一定要说话谨慎,只有这样过错失败才会很少呀。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/fc1a468b876a561252d380eb6294dd88d0d23df1.html

相关推荐