【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《读山海经其十陶渊明翻译》,欢迎阅读!
读山海经其十陶渊明翻译
读山海经其十陶渊明翻译 读山海经·其十 陶渊明 〔魏晋〕
精卫衔微木,将以填沧海。 刑天舞干戚,猛志固常在。 同物既无虑,化去不复悔。
徒设在昔心,良辰讵可待。(辰 一作:晨) 译文
精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。 刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。 同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。
精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到! 注释
精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。
刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)
第 1 页 共 2 页
猛志:勇猛的斗志。
同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的鸟相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
徒:徒然、白白地。 在昔心:过去的壮志雄心。 良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。
第 2 页 共 2 页
本文来源:https://www.wddqxz.cn/fa82996e24284b73f242336c1eb91a37f11132ee.html