子衿诗经原文注解及翻译在线

2023-05-09 09:05:30   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《子衿诗经原文注解及翻译在线》,欢迎阅读!
诗经,注解,原文,翻译,在线
子衿诗经原文注解及翻译在线

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 解释

子:男子的美称。 衿:衣领。

悠悠:此指忧思深长不断。 宁:莫非。

嗣,通,音y,给、寄的意思。 嗣音:传音讯。

挑达:音to t,独自来回走动。 城阙:城门楼。 译文

青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你, 莫非你就此断音信? 青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。 纵然我不曾去会你, 莫非你不能主动来? 我来回踱着步伐呵, 在这高高城楼上啊。 一天不见你的面呵, 似乎已有三月长啊。 鉴赏

这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采纳倒叙手法。前两章以的口气自述怀人。青青子衿青青子佩,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相见,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却似乎分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女仆人公等待恋人时的焦灼万分的情状仿佛如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。中表现这个女子的动作行为仅用二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章一日不见,如三月兮的独白。两段埋怨之辞,以纵我子宁对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧造成主观时间与客观时间的反差,从而将其剧烈的心情心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已进展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:《子衿》云:纵我不往,子宁不嗣音?子宁不来?薄责己而厚望于人也。已开后世小说言情心理描绘矣。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/fa2488a8142ded630b1c59eef8c75fbfc67d9477.html

相关推荐