【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫诗《春望》原文翻译赏析》,欢迎阅读!
有关杜甫的文章,感谢您的阅读!
杜甫诗《春望》原文翻译赏析
本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
春望 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 译文
国都已被攻破,只有山河依旧存在, 春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。 繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅, 亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。 多个月战火连续不断,长久不息,
家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。 愁白了头发,越搔越稀少, 少得连簪子都插不上了。 注释
国:国都,即京城长安(今陕西西安)。 破:被攻破。 深:茂盛;茂密。
城:指长安城,当时被叛军占领。 文学分享
有关杜甫的文章,感谢您的阅读!
感时:感伤时局。 恨别:悲伤,悔恨离别。
感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为:花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。惊:使……惊动。 烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。 家书:在一个远离家乡的地方,给家庭写的信。(当时杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
连三月:连续多个月。
抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。 抵:值。 白头搔更短:白头发越抓越少了。 白头:白头发。 搔:抓,挠。 短:少。
浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。不:禁不住。胜:能承受。簪:一种束发的首饰。古代男子束发,所以用簪。感谢阅读,希望能帮助您!
文学分享
本文来源:https://www.wddqxz.cn/f9733552e43a580216fc700abb68a98270feac13.html