雨霖铃·寒蝉凄切译文

2022-12-31 11:17:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《雨霖铃·寒蝉凄切译文》,欢迎阅读!
凄切,寒蝉,译文
雨霖铃·寒蝉凄切译文

雨霖铃

作者:柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节! 今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情,更与何人说?

【译文】

秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢

1


这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想今后就是春花秋月、良辰美景,对我也如同虚设。纵然有千万种蜜意柔情,又能向谁去倾吐呢? 【注释】

⑴、雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。 ⑵、凄切:凄凉急促。

⑶、长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

⑷、都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。 ⑸、留恋处:一作“方留恋处”

⑹、兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用作对船的美称。 ⑺、凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。 ⑻、去去:重复“去”字,表示行程遥远。 ⑼、暮霭(ǎi:傍晚的云雾。沈沈(chén chén:同



2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f964b7156aeae009581b6bd97f1922791688beea.html

相关推荐