外来语

2022-04-30 08:51:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《外来语》,欢迎阅读!
外来语


有朋自远方来

外来语,是指从别种语言里吸收过来的词汇。它和文化交流有直接的关系。世界上有些语言中外来语所占比例极高,比方说,现代日语中外来语占词汇总量10%,如果加上早期进入的汉语,日语中外来语的比例竟高达50%。然而,日语并非外来语最多的语种,据说,英语词汇中外来语的比重比日语还高。

与其他语言相比,汉语的一个突出的特点是外来语非常少。但是这并不意味着汉语很少受到世界其他文化的影响,而是汉语在吸收外来语的过程中,从不放弃对它们进行改造,从而使很多外来语已经失去了它们“外来”的特点。一般说来,汉语中由外来事物而产生的词汇分为下列几种类型:

第一种是“纯音译”。比方说葡萄、狮子、塔、佛、鸦片、沙发、咖啡、巧克力、摩托、幽默、休克等。

第二种是“音兼义”。比方说基因、黑客、可口可乐等。 第三种是“音加义”。比方说卡车、卡片、鼠标、酒吧等。 第四种是“纯义译”的词汇。比方说超市、高速公路等。

第五种是用“比拟法”造词,把汉语中本来有的名称加上“番、胡、洋、西”来给本国文化中没有的事物命名。比方说番茄、胡萝卜、洋火、洋葱、西装、西红柿等。

第六种是完全用汉语为外来事物造词。比方说水泥、火柴、电脑、电视、照相机、传真等。

前三种是外来语,后三种属于在外来事物的刺激下自造的词汇。第一种是最纯粹的外来语,但在汉语中比例很小,并且随着时间的发展日益转变成第二至第六种词汇。最终保留下来的纯粹的外来语非常少。比如,梵阿玲变成了小提琴,维他命换成了维生素。甚至留下一个“洋”字也觉得别扭,于是洋火改造成火柴,洋灰换成水泥等等。没有被汉语“消化”掉,保留住声音本色的外来语少之又少。仔细分析,这些词语也大多因为和特定的汉字结合而发生了“汉化”比方说“葡萄”有草字头,“狮子”有犬旁,今天大多数中国人都不会了解它们外来的身份。

除了上述几种在外来文化影响下产生的外来语和自造词外,汉语中还有另一种特殊的外来语,即来自日本的外来语。19世纪中后期日本在吸收西方文化时,用汉字意译了大量西方词汇,这一时期也正是中国向西方学习的新文化运动时期,




于是中国人干脆将日本人用汉字造出的新词吸收进来。这些汉字词语进入中国后,立刻取代了大量音译的外来语。这一时期中国从日语中接受的词汇竟多达800个以上,这些词语为中国文化的转型作出了很大的贡献。由于这些词语从特征上说和一般汉语词汇没有任何区别,因此今天很多中国人根本不知道它们是外来语。

可见,一个外来语除非在语音上附加一定的汉字语义,尽量中国化,否则很难在汉语里生根。

因为汉文化善于不露痕迹地将外来文化消化掉,因此外来语在数量上远远低于汉文化中吸收的全部外来文化



练习

1. 什么是外来语?

2. 是每一种语言都会有外来语吗? 3. 举例说明汉语对外来语的改造。 4. 为什么汉语中的外来语很少?


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f7e311b980c758f5f61fb7360b4c2e3f572725d8.html

相关推荐