日语难点突破技巧与解决方案

2022-12-08 16:55:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语难点突破技巧与解决方案》,欢迎阅读!
日语,难点,解决方案,突破,技巧
日语难点突破技巧解决方案

一、关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。

如,这一汉字,其训读为かく音读则为しょ记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆一字时,可以一同记忆书道(しょどう)书籍(しょせき)(しょさい)书类(しょるい)”等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。

这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。例如以上所举各例的中文意思分别为书法,书籍,书房,文件,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个书类(しょるい)”却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外,在特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。

二、记忆必须准确无误,那才是真正的效率。举几个特别简单的例子。比如说自车、手碝う、文法,请你思考一下这些词的读音,想一想是じてんしゃ还是じでんしゃ,是てづたう、てつだう、てつたう中的哪一个,是ぶんぽう,还是ぶんぼう。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么? 所以,记忆单词读音的几个原则是,规律优先,关注特殊,准确记忆

接着要关注的是单词的含义以及活用。举个例子一般,不认识这两个汉字的学员应该没有吧。好的,我们来看几个例句。 1、韩国料理は一般に辛い。

2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。 3、この美术馆は一般に公开されている。

4、电话が一般に普及したために、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた。 看过例句不难发现,一般在日语中经常以一般に的形式出现,这似乎是一个新的发现。接下来,在例1、例2中,一般に的含义基本与中文意思相同,因此可以翻译成一般来说,所以前两个例句的含义是一般来说韩国菜都比较辣一般来说小女孩都喜欢洋娃。可是在后两个例句中,一般に解释为一般来说有些牵强,当我们仔细辨认后,发现后两个一般に中的一般是当作名词用的,中文意思是普通民众、老百姓、大众,因此,后两句分别翻译为这个美术馆向公众开放由于电话在大众当中的普及……”由此可见,我们对待汉字,并不是缺乏最基本的认识,而是对其的活用以及多种含义认识不足。当然最好的解决方式就是,将某一个单词放入不同的语境,开动脑筋,勤查工具书,找出各种用法以及含义的差异。


三、记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。通常我们的学员习惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的言叶がわかるが、意味がわからない的现象。

举个例子。亲も亲なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ一般表示前后两者都不好,所以这句应该翻译成做父母的不像话,孩子也好不到哪里去

我们再来看一个句子,するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね 很简单,记住一点,规律是永远不会变的,刚才说了~も~なら、~も~だ一般表示前后两者都不好,所以,这句话的意义当然就是(这件事)的人也不好,让别人做(这件事)的人也不好。只有通过实践翻译,语法和单词才能融会贯通,真正地变为自己的东西。而且翻译的另一好处是,再将翻译好的中文,翻回日语,又能找出你掌握上的不足与差错。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f7b631c3aa00b52acfc7ca7b.html

相关推荐