【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《楚人有担山鸡者中的久文言文翻译》,欢迎阅读!
楚人有担山鸡者中的久文言文翻
译
【文言文】
楚人有担山鸡者,路人问曰:"何鸟也?"担者欺之日:"凤凰也。"路人曰:"我闻有凤凰久矣,今真见之。汝卖之乎?"曰:"然。"乃酬千金,弗与;请加倍,乃与之。方将欲献楚王,经宿而鸟死。路人不遑惜其金,惟怅不得以献楚王。国人传之,咸以为真凤而贵,宜欲献之。遂闻于楚王。王感其欲献己也,召而厚赐之,过于买凤之直十倍矣。 【翻译】
楚国有个挑着山鸡的人,一个路人问:“这是什么鸟?”挑担的人骗路人说:“是凤凰。”路人说:“我听说过凤凰好久了,今天真的见到了。你要卖吗?”楚国人说:“是啊。”路人给他很多银子,他不卖,要求加倍,待加倍后,才卖给了路人。路人想将山鸡献给楚国的大王,结果过了一夜,山鸡死了,路人不可惜花了多少钱,只可惜不能把“凤凰”献给大王。楚国的人们听说了,都在纷纷传说,都以为是真的凤凰,才会花那么多的钱买来献给大王,于是这件事被楚王听说了。楚王被那个路人的行为感动了,于是把他召去赏赐了好多的东西和钱,路人得到的比买山鸡的钱多了何止十倍。 【注释】 汝:你。 然:是的。 酬:付出。
方:正当。 宿:一夜。 咸:都。 贵:看中。 厚:重。
直:同“值”,价格 [1] 经宿:过了一夜。 与:给,给予。 遑:忧虑。 过:超过。
山鸡:鸟名,野鸡的一种。 弗与:不给。 宜:应该。 怅:遗憾。 惟:只。
金:古代货币单位。 【启示】
凤凰本是传说中才有的鸟,现实中并不存在。故事中的过路人因为孤陋寡闻,见识少,错把外形相似的山鸡当成了凤凰,并用“千金”买下,闹出了笑话;另外,由于国人以讹传讹,楚王偏听偏信,不亲自调查,不去了解,也留下了千古笑
本文来源:https://www.wddqxz.cn/f5dbefd7bad528ea81c758f5f61fb7360b4c2bb2.html