【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“亲子”的来龙去脉》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
“亲子”的来龙去脉
作者:佐藤芳之
来源:《语文建设》2010年第05期
最近在很多地方都能看到包含“亲子”两个字的词语,比如“亲子园”“亲子教育”“亲子关系”,这些词语里的“亲子”都是“父母和子女”的意思,也就是指父母和子女一起玩耍的园地、父母和子女共同参与的双向教育、父母和子女的关系。但汉语里一般都是根据具体情况用“父子”“父女”“母子”“母女”等词来表示“父母和子女”的,那么“亲子园”等词语中的“亲子”是从何而来的呢?
用“亲”字表示“父母”之义自古以来—直就有,比如《孟子·尽心止》:“孩提之童,无不知爱其亲者。”但除此之外,“亲”字还可以表示“亲生”的意思,比如《汉书·霍光传》中就用“皇后亲安女”的说法来表示“皇后是上官安的亲生女儿”。“亲子”这个词在汉语里也早就出现过。《淮南子·缪称训》中就有“诚能爱而利之,天下可从也;弗爱弗利,亲子叛父”这样的用法。不过这里的“亲子”指的是“亲生子女”,而不是“父母和子女”。笔者目前在古代汉语文献里还没有发现“亲子”表示“父母和子女”的例90
那么“亲子”这个词的“父母和子女”之义是如何出现的呢?1903年出版的《新尔雅》在解释家族概念时说“明亲为亲子为子之关系者,谓之亲子关系”,这是笔者目前找到的最早的“亲子”表示“父母和子女”之义的例子。《新尔雅》的编者汪荣宝和叶澜都曾经在日本留过学,这本书的出版年代也正处于日语借词大量传入中国的时期。
沈国威先生对《新尔雅》中的词语做了详细的考察,他认为这本书是翻译某些日语书籍或参考某些日语书籍编制而成的,因此这本书里的很多内容都是用汉语解释的日语里的词语。在《新尔雅》中,作者对“手续”“原子”“无机物”等词都加了特别的注解。沈国威先生认为这是因为这些词都是中国人当时无法直接理解的,也就是说这些汉字所代表的意思是从日本传来的,是汉语里原来没有的概念。
“手续”“原子”“无机物”以及“亲子”等词还都被收入了香港中国语文学会编的《近现代汉语新词词源词典》里。该词典的编者们对于词条的例证非常重视,他们在词典的《凡例》中写道:“我们尽可能给出早期例证,甚至是首见例证。”对于“手续”“原子”“无机物”以及“亲子”的例证,该词典均采用了《新尔雅》中的原文。由此,我们可以推断“亲子”和“手续”“原子”“无机物”等词一样,都是通过《新尔雅》从日语传入汉语的。
下面谈谈“亲子”在日语里的使用情况。早在10世纪的日语文献中,“亲子”一词就已经出现了。从那时起日语“亲子”表示的就是“父母和子女”的意思,而且一直没有“亲生子女”之义。现代日语里表示“父母和子女”之义的“亲子”很常用,比如“亲子之间的对话”“两个人年龄相差有如亲子”。除了指人以外,日语的“亲子”还可以用在动物或东西上,比如“熊猫亲子”就是指成年熊猫和它们所生的熊猫幼仔,而“亲子电话”则相当于汉语里的“子母机”。此外,日本有用鸡
本文来源:https://www.wddqxz.cn/f3132ffbb5daa58da0116c175f0e7cd185251855.html